"لمصطلح" - Traduction Arabe en Français

    • du terme
        
    • expression
        
    • le terme
        
    • du mot
        
    • le mot
        
    • termes
        
    • expressions
        
    • notion d
        
    • un terme
        
    • entend
        
    L'utilisation du terme migrant revêt donc un sens plus large que celui du MBP5 qui prévoit un séjour effectif ou envisagé d'au moins un an. UN ومن ثم فهذا الاستعمال لمصطلح المهاجر أوسع إلى حد ما منه في الطبعة الخامسة التي تتطلب إقامة فعلية أو مزمعة لعام أو أكثر.
    Ces informations devraient être assorties d'une définition succincte du terme < < coût > > dans ce contexte; UN ينبغي لهذه المعلومات أن تكون مصحوبة بتعريف موجز لمصطلح `التكاليف` في هذا السياق؛
    Le sens original du terme < < séculier > > décrivait les ordres religieux ouverts à l'extérieur, au monde. UN إن المعني الأصلي لمصطلح علماني وصف النظم الدينية التي نظرت نحو الخارج إلى العالم قاطبة.
    8. Le Groupe a chargé un petit groupe de travail de formuler une définition commune de l'expression " connaissances traditionnelles " : UN 8- عيّن الفريق مجموعة عمل صغيرة لصياغة فهم مشترك لمصطلح " المعارف التقليدية " ، مع مراعاة ما يلي:
    En conséquence, l'un des éléments les plus importants de la Loi est la définition précise qu'elle donne de l'expression " discrimination " et de sa portée. UN ومن أهم أجزاء هذا القانون، بالتالي، إيجاد تعريف محدد لمصطلح التمييز ونطاقه.
    137. Dans les îles Salomon, le terme " famille " s'entend soit de la famille nucléaire, soit de la famille élargie. UN الأسـرة 137- لمصطلح " الأسرة " في جزر سليمان عدة معانٍ. فقد يعني الأسرة الصغيرة أو العائلة الموسعة.
    Un certain appui s'est manifesté également en faveur du mot " imputation " , compte tenu de la jurisprudence pertinente. UN كما أعرب عن قدر من التأييد لمصطلح " اﻹنساب " على ضوء الفقه القانوني ذي الصلة.
    3. Malgré son utilisation croissante, l'expression «sexe social», qui est utilisée comme traduction du terme anglais «gender» continue de susciter une grande confusion. UN ٣ - على الرغم من الاستخدام المتزايد لمصطلح " نوع الجنس " فما زال هناك الكثير من الخلط المحيط به.
    Cependant, il n'existait aucune définition du terme " peuples " en droit international. UN بيد أنه لا يوجد تعريف لمصطلح " الشعوب " في القانون الدولي.
    Le Secrétariat a exclu de la définition du terme " fraude " les gaspillages, abus, pertes de biens ou informations financières fallacieuses. UN وعند استخدامها لمصطلح الغش، استبعدت اﻷمانة العامة حالات الهدر وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات أو المعلومات المالية المضللة.
    Et cela d'autant plus que nul n'a une idée claire de l'étendue du droit d'autodétermination et du sens précis du terme " peuples " . UN وهذا بالتحديد ما يحدث عندما لا يكون مدى الحق في تقرير المصير والمعنى الدقيق لمصطلح " الشعوب " واضحاً ﻷحد.
    IV. DÉCLARATION DE LA PRÉSIDENTE DE LA CONFÉRENCE CONCERNANT LE SENS GÉNÉRAL du terme " GENDER " UN بيان رئيسة المؤتمر بشأن المعنى الشائع فهمه لمصطلح " نوع الجنس "
    Dans un autre cas, la législation anticorruption ne contenait pas de définition expresse du terme " agent public " , qui n'était défini qu'indirectement par référence à d'autres concepts. UN وفي حالة أخرى لا يتضمن تشريع مكافحة الفساد تعريفاً صريحاً لمصطلح " الموظف العمومي " ، الذي لم يُعرَّف إلاَّ على نحو غير مباشر بالإشارة إلى مفاهيم أخرى.
    Il y a de nombreuses acceptions du terme < < responsabilité > > , certaines plus larges que d'autres. UN 5 - هناك الكثير من التعاريف لمصطلح " المساءلة " ، منها الواسع ومنها الضيق.
    Par exemple, l'expression " fonctions étatiques " n'est pas elle-même clairement définie. UN وعلى سبيل المثال، هناك حاجة لتعريف واضح لمصطلح " وظائف الدولة " نفسه.
    Si la convention introduit deux définitions différentes pour une expression qui, en droit, a déjà une signification établie en Europe, les pays de l'Union européenne auront des difficultés à adopter la convention. UN فإذا استعملت الاتفاقية تعريفين مختلفين لمصطلح ما له بمقتضى القانون معنى مستقر في أوروبا، فإن بلدان الاتحاد الأوروبي ستجد من الصعب عليها أن تعتمد الاتفاقية.
    Pour plus de précisions sur le terme " significatif " , voir le commentaire de l'article 2. UN وللاطلاع على مناقشة لمصطلح " جسيم " ، انظر التعليق على المادة ٢.
    En troisième lieu, même s’il remplit cette tâche, il le fera à ses propres fins et il n’y aura pas d’assurance que le terme «organe» utilisé en droit interne ait l’acception très large qui est la sienne selon l’article 5. UN يكون لمصطلح " جهاز " المستخدم في القانون الداخلي المعنى الواسع للغاية الوارد في المادة ٥.
    33. On a aussi fait remarquer que l'article premier ne définissait pas le terme " dommage transfrontière significatif " , qui constituait pourtant la pierre angulaire de tout l'édifice. UN ٣٣ - ولوحظ أيضا أن المادة ١ لم تورد تعريفا لمصطلح " الضرر الجسيم العابر للحدود " ، وهو مصطلح محوري في النظام برمته.
    On a suggéré que la CDI garde à l'esprit que d'autres définitions du mot < < agression > > sont en cours d'élaboration, notamment dans le contexte de la révision prochaine du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشير إلى أنه ينبغي ألا يغرب عن بال اللجنة أن تعريفات أخرى لمصطلح ' ' العدوان`` يجري وضعها في عدة سياقات، منها الاستعراض المرتقب لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    D'un côté, le mot " organe " avait une signification particulière en droit international. UN ذلك أنه لمصطلح الجهاز، من ناحية، معنى خاص في القانون الدولي.
    Ce que vous ne comprenez pas, j'essaierai de vous l'expliquer en termes simples. Open Subtitles قل لي أي كلمة لم تفهمها حتى ابسطها لك لمصطلح ابسط.
    Bien que ce terme ait une connotation négative pour certains anglophones, les autres expressions possibles ne sont pas comprises partout et soulèvent des problèmes de traduction. UN فعلى الرغم من الفحوى السلبية لمصطلح expropriation بالنسبة لبعض الناطقين باللغة الانكليزية، فإن التعابير الأخرى الممكنة لا تفهم في كل مكان وتثير مشاكل ترجمة.
    23. En deuxième lieu, il n'existe pas d'interprétation juridique communément admise de la notion d'assurances diplomatiques. UN 23- ثانياً، ليس هناك فهم قانوني مشترك لمصطلح ضمانات دبلوماسية.
    Il a donc été proposé d'inclure dans l'article 2 une définition de l'" insolvabilité " , ou alors d'utiliser un terme différent dans les langues en question. UN ولذلك، أقترح إدراج تعريف لمصطلح " الإعسار " في المادة 2، أو كبديل لذلك استخدام كلمة أخرى في تلك اللغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus