"لمعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • des traités
        
    • de traités
        
    • aux traités
        
    • traités relatifs
        
    • instruments relatifs
        
    • des accords
        
    • les traités
        
    • des instruments internationaux relatifs
        
    • traités internationaux relatifs
        
    Déclaration présentée par le Conseil international des traités indiens, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من المجلس الدولي لمعاهدات الهنود، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    2. Souligne la nature particulière des traités qui visent à assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ٢ ـ تشدد على الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الانسان الرامية الى حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛
    Mario Ibarra Conseil international des traités indiens UN ماريو إبارا المجلس الدولي لمعاهدات الهنود
    Les dispositions correspondantes figurent dans un certain nombre de traités d'extradition conclus par la Fédération de Russie, ou dans les projets de tels traités. UN وقد أدرجت هذه الأحكام في عدد من معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمها الاتحاد الروسي أو في مشاريع لمعاهدات من هذه القبيل.
    Les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. UN وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا.
    Assistance technique dans la promotion des traités relatifs aux droits de l'homme et l'éducation en la matière; UN المساعدة التقنية بشأن الترويج لمعاهدات حقوق الإنسان والتثقيف بها
    La Conférence du désarmement a été créée pour devenir l'unique instance chargée de négocier des traités multilatéraux de désarmement. UN وقد أنشئ مؤتمر نزع السلاح ليكون محفل التفاوض الرئيسي لمعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    L'utilisation de l'espace à des fins militaires se justifie par la pratique coutumière, notamment pour surveiller le respect des traités de désarmement. UN فالاستخدام العسكري محكوم بالممارسة العرفية؛ ويشمل ذلك، على سبيل المثال، رصد الامتثال لمعاهدات نزع السلاح.
    Le Comité des droits de l'homme l'a contesté en se fondant sur les caractères particuliers des traités des droits de l'homme: UN فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى الخصائص المميَّزة لمعاهدات حقوق الإنسان:
    Deuxièmement, chaque État devrait pouvoir produire un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وثانيهما، السماح لكل دولة بأن تعد تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة لمعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Ces conditions variaient beaucoup parmi les dix États qui ont fourni des informations sur ce point, et dépendaient des traités ou accords conclus. UN وتختلف الشروط اختلافا كبيرا فيما بين عشر دول تقدّم مثل هذه المعلومات وهي تخضع لمعاهدات أو اتفاقات ذات صلة.
    Observateurs d'organisations non gouvernementales: Conseil international des traités indiens, Mouvement international de la jeunesse et des étudiants pour les Nations Unies UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: المجلس الدولي لمعاهدات الهنود، حركة الشباب والطلاب الدولية لنصرة الأمم المتحدة
    Similaires à des traités conclus avec des gouvernements étrangers, ils s'en distinguent toutefois par le fait qu'ils sont conçus et interprétés de manière à favoriser les intérêts des Indiens. UN وبالرغم من أنها مماثلة لمعاهدات مبرمة مع حكومات أجنبية، فهي تتميز بكونها مصممة ومفسرة على نحو يعزز مصالح الهنود.
    A fait un exposé à une conférence internationale sur l'avenir du système des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme à Cambridge, en 1997. UN قدم ورقة في مؤتمر دولي بشأن مستقبل نظام الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان ، كيمبريدج، 1997
    Il a aussi participé à l'élaboration de textes de loi importants pour garantir le respect des dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN وشارك أيضاً في وضع تشريعات أساسية بغية ضمان الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي باتت كمبوديا طرفاً فيها.
    La République de Chypre a été, comme on le sait, créée en 1960 en vertu de traités internationaux, sur la base d'un partenariat entre les deux peuples de l'île. UN من المعروف جيداً أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 وفقاً لمعاهدات دولية، على أساس الشراكة بين شعبي الجزيرة.
    Dans chaque cas, la Conférence du désarmement a pu produire des textes de traités acceptables pour la communauté internationale. UN وفي كل من هاتين المناسبتين، تمكــن مؤتمر نـزع السلاح من وضع نصوص لمعاهدات مقبولة لدى المجتمع الدولي.
    L'adhésion universelle aux traités sur le désarmement multilatéral et la non-prolifération et le respect universel de ces traités sont la garantie d'une meilleure sécurité collective. UN إن الانضمام والامتثال الكليين لمعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف سيوفران لنا أمنا جماعيا إضافيا.
    Le représentant du Pakistan n'est donc pas favorable à la mise en place, pour les traités relatifs aux droits de l'homme, d'un régime distinct qui n'autorise pas les réserves, car la réalisation de l'objectif de la participation universelle serait compromise. UN ولذلك فإنه لا يؤيد إنشاء نظام مستقل لمعاهدات حقوق اﻹنسان لا يسمح بتقديم تحفظات نظرا ﻷن هدف المشاركة العالمية سوف يتضرر.
    La législation adoptée en violation de tels instruments peut être considérée comme inapplicable en l'espèce. E. Modalités d'invocation des instruments relatifs aux droits de l'homme devant les tribunaux ou application directe de ces instruments par les tribunaux UN ويجوز اعتبار أي تشريع اعتمد خرقاً لمعاهدات حقوق الإنسان، أنه تشريع غير قابل للتطبيق من جهة التقاضي.
    La CNUCED devrait aussi s'intéresser à l'accroissement du nombre de différends entre investisseurs et États découlant des accords d'investissement. UN وقالت إنه ينبغي أن يوجه الأونكتاد أيضاً اهتمامه إلى الزيادة في عدد المنازعات الناشئة بين المستثمرين والدول نتيجة لمعاهدات الاستثمار.
    Les droits et obligations inscrits dans la Constitution doivent être interprétés d'une façon qui soit compatible avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Colombie a ratifiés. UN وتُفسر الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    1988, 1990, 1992 : Rapporteur et Président (1990) de la réunion des présidents des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN اجتماع رؤساء هيئات اﻷمم المتحدة لمعاهدات حقوق اﻹنسان: الرئيس ١٩٩٠، المقرر ١٩٨٨، ١٩٩٠، ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus