"لمعايير الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • aux normes des Nations
        
    • normes de l'Organisation des Nations
        
    • des normes des Nations
        
    • les normes des Nations
        
    • et normes des Nations
        
    • les critères des Nations
        
    • normes feront l'objet d
        
    • subsistance standard des Nations
        
    Le cadre juridique et institutionnel bulgare est assurément conforme aux normes des Nations Unies. UN وأكّد للجنة أن الإطار القانوني والمؤسسي البلغاريين يمتثلان لمعايير الأمم المتحدة.
    Ces difficultés sont aggravées par la nécessité de faire en sorte que les troupes de l'AMISOM répondent aux normes des Nations Unies. UN ومما يضاعف من التحديات المرتبطة بذلك ضرورة النهوض بجنود البعثة إلى المستويات المستوفية لمعايير الأمم المتحدة.
    Les définitions d'emploi offrent une base solide pour les recrutements et l'établissement des avis de vacance de poste et des différents plans de travail ainsi que pour le suivi du comportement professionnel, pour l'évaluation des besoins en matière de formation et pour le classement des postes au regard des normes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوفر توصيفات الوظائف أساساً متيناً للاستقدام وللإعلانات عن الوظائف الشاغرة، ولفرادى خطط العمل وأساليب إدارة الإداء، ولتقييم الاحتياجات التدريبية، ولتصنيف الوظائف وفقاً لمعايير الأمم المتحدة.
    À cet égard, l'UNODC devrait, dans le contexte de ses prestations d'assistance à la lutte contre le terrorisme, renforcer la promotion et la diffusion des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمكتب، في سياق المساعدة التي يقدمها في مجال مكافحة الإرهاب، أن يعزّز الترويج لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونشرها.
    Une acceptation plus large des normes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par les États Membres conduira à la mondialisation des droits de l'homme, en espérant que l'on s'achemine vers un code des droits de l'homme universellement reconnu. UN إن اتساع نطاق قبول الدول الأعضاء لمعايير الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان يفضي إلى عولمة حقوق الإنسان، وعلى ما نأمل إلى وضع مدونة دولية معترف بها عالميا لحقوق الإنسان.
    Cet immeuble, qui est actuellement inoccupé, devra être réaménagé en fonction des besoins de l'opération et mis en conformité avec les normes des Nations Unies. UN وتدعو الحاجة إلى ترميم البناية، الخالية حاليا، لكي تناسب احتياجات البعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Il a déclaré que le Compendium des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale serait bientôt disponible dans les six langues officielles des Nations Unies. UN وقال ان الكتاب المعنون " خلاصة وافية لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " سيتوفر قريبا بجميع اللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة.
    Un aspect important de ses fonctions consiste à préparer et à publier tous les documents de conférence, conformément aux normes des Nations Unies régissant les documents officiels. UN وهناك جانب آخر رئيسي في مهام هذه الوحدة هو ضرورة إعداد وإصدار جميع وثائق المؤتمرات وفقا لمعايير الأمم المتحدة المنظمة للوثائق الرسمية.
    Le Haut Commissariat continuera à encourager le Gouvernement à assurer l'indépendance de la Commission, conformément aux normes des Nations Unies. UN وستواصل المفوضية تشجيع الحكومة على كفالة أن تصبح اللجنة الوطنية لجنة مستقلة وفقا لمعايير الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Mon Représentant spécial continue de soulever cette question auprès du Gouvernement afin de doter la Mission d'un régime juridique approprié, conformément aux normes des Nations Unies. UN ويواصل ممثلي الخاص بنشاط متابعة هذه المسألة مع الحكومة، من أجل إنشاء نظام قانوني مناسب للبعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    Je demande donc une nouvelle fois au Gouvernement de prendre toutes les mesures pratiques permettant de parachever l'accord sur le statut de la mission conformément aux normes des Nations Unies et de le faire entrer en vigueur sans plus tarder. UN ولذلك فإنني أناشد الحكومة مجددا اتخاذ جميع التدابير العملية لكفالة إبرام اتفاق مركز البعثة وفقا لمعايير الأمم المتحدة وإدخاله حيز النفاذ دون مزيد من الإبطاء.
    - Réviser la législation pénale et promulguer une loi conforme aux normes des Nations Unies. UN - تنقيح التشريعات الجنائية وإصدار قانون مطابق لمعايير الأمم المتحدة؛
    À cet égard, il reste difficile d'identifier rapidement des experts, en particulier en provenance des pays en développement, qui ont les compétences voulues, sont formés aux normes des Nations Unies et peuvent être immédiatement déployés dans les opérations. UN وفي هذا الصدد، لا يزال من الصعب بوجه خاص تحديد خبراء من ذوي المهارات المطلوبة بسرعة وتدريبهم وفقا لمعايير الأمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، وتجهيزهم للنشر في العمليات.
    L'UNODC devrait, dans le cadre de ses prestations d'assistance à la lutte contre le terrorisme, renforcer la promotion et la diffusion des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وينبغي للمكتب، في سياق المساعدة التي يقدمها في مجال مكافحة الإرهاب، أن يعزّز الترويج لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ونشرها.
    Il est utile de noter que le Recueil des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale regroupe les différents instruments selon une structure thématique pertinente. UN من المفيد ملاحظة أن الخلاصة الوافية لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تجمع مختلف الصكوك بترتيب مواضيعي مناسب.
    Nous notons l'acceptation plus générale des normes de l'Organisation des Nations Unies par les États Membres. Ceci permettra, le moment venu, de parvenir à la mondialisation des droits de l'homme et à l'élaboration d'un code international des droits de l'homme universellement reconnu. UN وننوّه باتساع نطاق قبول الدول الأعضاء لمعايير الأمم المتحدة، الأمر الذي سيؤدي في نهاية المطاف إلى إضفاء الصبغة العالمية على حقوق الإنسان وإلى وضع مدونة دولية لحقوق الإنسان تحظى بالاعتراف العالمي.
    Le plan d'action pour la mise en oeuvre et le suivi de la Déclaration recommandait entre autres que les États publient dans leurs langues nationales le Recueil des règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et le tiennent à jour. UN وأوصت خطة العمل لتنفيذ ومتابعة الإعلان، في جملة أمور، منها أن تقوم الدول بنشر الخلاصة الوافية لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واستكمالاتها بلغات بلدانها.
    35. On trouvera ci-après un récapitulatif des normes des Nations Unies applicables à chaque niveau de soutien sanitaire aux fins du remboursement au titre du soutien autonome. UN 35 - ويرد أدناه موجز لمعايير الأمم المتحدة لكل مستوى من مستويات الخدمات الطبية لمعدلات الاكتفاء الذاتي.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des normes des Nations Unies applicables à chaque niveau de soutien sanitaire aux fins du remboursement au titre du soutien autonome. UN 54 - يرد أدناه ملخص لمعايير الأمم المتحدة لكل مستوى من مستويات الخدمة الطبية لمعدلات الاكتفاء الذاتي.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des normes des Nations Unies applicables à chaque niveau de soutien sanitaire aux fins du remboursement au titre du soutien autonome. UN 54 - يرد أدناه ملخص لمعايير الأمم المتحدة لكل مستوى للخدمة الطبية لمعدلات الاكتفاء الذاتي.
    La mission a également amélioré et remis en état 34 anciens camps de la Mission de l'Union africaine au Soudan selon les normes des Nations Unies. UN وقامت العملية أيضا بتحسين وتأهيل 34 معسكرا من معسكرات بعثة الاتحاد الأفريقي سابقا لتستجيب لمعايير الأمم المتحدة.
    c) Que le public et les médias soient éduqués pour qu'ils comprennent l'esprit, les objectifs et les principes d'une justice axée sur l'enfant, conformément aux règles et normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs. UN )ج( توعية الجمهور ووسائط الاعلام لفهم روح العدالة المتمحورة حول الطفل وغاياتها ومبادئها، وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال قضاء اﻷحداث.
    Selon les critères des Nations Unies, la Chine se range désormais parmi les pays à population globalement vieillissante. UN وقد أصبحت الصين دولة متسمة بشيخوخة السكان عامة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Ces normes feront l'objet d'un suivi, d'examens, de directives et de contrôles, et des conseils seront fournis sur les questions de conduite et de discipline concernant toutes les catégories de personnel. UN وسيواصل البرنامج الفرعي رصد لمعايير الأمم المتحدة للسلوك واستعراضها وتوفير التوجيه السياسي والإشراف عليها، كما أنه سيقدم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط فيما يتعلق بجميع فئات الموظفين.
    Les premières priorités de l'entité d'appui ont concerné le passage au nouveau dispositif qui remplace les arrangements avec un État Membre qui régissaient précédemment l'appui fourni à l'AMISOM, ainsi que la nécessité de mettre en place le dispositif de subsistance standard des Nations Unies à Mogadiscio pour l'AMISOM et de pourvoir celle-ci de locaux. UN 8 - وتمثلت الأولويات الأساسية لكيان الدعم في الانتقال من مرحلة الترتيبات السابقة المبرمة مع دولة عضو فيما يتعلق بدعم البعثة وإقامة ترتيبات حياتية وإنشاء أماكن إقامة تستجيب لمعايير الأمم المتحدة خاصة بالبعثة في مقديشو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus