De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد. |
Maintenant, je suis assez fort pour quitter cette ville et causer de vrais dégâts. | Open Subtitles | والآن لديَّ قوة كافية لمغادرة هذه البلدة الصغيرة وأعيث فسادًا عارمًا. |
Je serais plus rassurée de quitter la colonie si je savais où on va. | Open Subtitles | أشعر براحة أكبر لمغادرة المـُـستعمرة إذا ما عرفنا إلى أين سنتجه |
De même, notre Ministre des affaires étrangères a été obligé de quitter New York précipitamment hier. | UN | ومثله وزير خارجيتنا، الذي اضطرّ لمغادرة نيويورك أمس بشكل مفاجئ. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui au nom des membres du Groupe occidental, pour exprimer nos regrets et notre profonde tristesse à l'occasion du départ de M. Bensmail. | UN | أنا طلبت الكلمة اليوم نيابة عن الأعضاء في المجموعة الغربية للتعبير عن أسفنا وأسانا لمغادرة السيد بن اسماعيل. |
On devrait être prêts à quitter la station dans quelques minutes. | Open Subtitles | يجب أن نكون مستعدين لمغادرة المحطة خلال بضع دقائق |
Raison de plus pour quitter la ville au plus vite. | Open Subtitles | إنه سبب إضافي لمغادرة هذه المدينة بالسرعة الممكنة. |
Sur la question de l'obligation d'obtenir un visa pour quitter le Viet Nam, le représentant a indiqué les raisons pour lesquelles ce régime était maintenu. | UN | وفيما يتعلق بمسألة شرط الحصول على تأشيرة لمغادرة فييت نام، أوضح اﻷسباب الداعية الى اﻹبقاء على هذا النظام. |
Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد. |
C'est ainsi par exemple que des Serbes éprouvaient de grandes difficultés à obtenir l'autorisation locale nécessaire pour quitter la localité de Tuzla. | UN | وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا. |
Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. | UN | ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات. |
Là, une personne l'a aidé à trouver un bateau pour quitter le pays. | UN | وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد. |
Il a donc été enjoint de quitter le territoire français dans le délai d'un mois. | UN | وبناء على ذلك أُمهل شهراً لمغادرة التراب الفرنسي. |
Lorsqu'ils sont arrivés à l'aéroport de Conakry au moment de quitter le pays, les Ukrainiens ont été inspectés par les services de douane qui ont trouvé qu'ils transportaient une petite quantité de diamants. | UN | وفي أثناء مرورهما بمطار كوناكري لمغادرة البلد، قامت سلطات الجمارك بتفتيشهما وعثرت معهما على كمية صغيرة من الماس. |
Elle affirme également que ses employés ont été obligés de quitter le Koweït du fait de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq. | UN | كما تزعم أن مستخدميها اضطُروا لمغادرة الكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il sera statué sur sa demande de quitter le territoire selon une procédure régulière et la décision devra intervenir le plus rapidement possible. | UN | ويبت في طلبه لمغادرة البلد طبقا لإجراءات قانونية ويصدر القرار بأسرع ما يمكن. |
Le système permet aux services d'immigration de repérer les porteurs de faux passeports au départ d'Antigua-et-Barbuda. | UN | ويتيح النظام الحاسوبي لهيئة الهجرة أن تقتفي أثر الأشخاص الذين يستخدمون جوازات سفر مزورة لمغادرة أنتيغوا وبربودا. |
C'est juste, um-je ne suis pas encore prête à quitter l'école. | Open Subtitles | انا فقط , لست مستعده لمغادرة المدرسة حتى الان |
Les montants n'ont pas été recouvrés parce que le bataillon avait quitté la zone de la Mission. | UN | ولم تسترد أي مبالغ نظرا لمغادرة الكتيبة لمنطقة البعثة. |
Il aurait pu filmé ça en attendant que la victime quitte le bar et se dirige vers l'allée. | Open Subtitles | نعم، لكنه يمكنه اصابة هذا بينما كان ينتظر الضحية لمغادرة البار واخذ طريقه إلى أسفل الزقاق |
Tu as cinq secondes pour sortir d'ici, ou je te tape le museau avec ça. | Open Subtitles | ذلك صحيح,لديك خمس ثوان لمغادرة هذه الغرفة أو سأبدأ بضربك على أنفك بهذا |
Je cherche une excuse pour partir inaperçu. | Open Subtitles | ولكني سأعمل على أن أعطي ذريعة لمغادرة هذا الحزب دون أن يلاحظ أحد. |
Elle demande en outre si les étrangers ont besoin d'un visa de sortie pour quitter le territoire gabonais. | UN | وسألت فضلا عن ذلك، عما إذا كان الأجانب بحاجة إلى تأشيرة خروج لمغادرة الأراضي غابونية. |
Il a aussi été indiqué qu'en 1982, Israël avait largué plusieurs millions de tracts au Liban pour inciter les civils à quitter les zones où l'on prévoyait qu'un conflit éclaterait. | UN | وذكر كذلك أن إسرائيل أسقطت آلاف المنشورات على لبنان لتحذير المدنيين لمغادرة المناطق التي يتوقع أن يدور فيها النزاع. |
Son père lui avait expliqué que la famille devait quitter l'Oman le plus rapidement possible. | UN | وأوضح له الأب أن الأسرة مضطرة لمغادرة عُمان في أقرب وقت ممكن. |
Le HCDH a été informé qu'après la sortie de prison du dernier de ces membres du CLP, tous les quatre ont vu leur carte d'identité confisquée et ont reçu du Gouvernement israélien des lettres leur annonçant qu'ils devaient quitter Jérusalem-Est dans les trente jours. | UN | وأُبلغت المفوضية بأنه عقب الإفراج عن آخر عضو في المجلس، صودرت بطاقات هوية الأعضاء الأربعة وتلقوا رسائل من حكومة إسرائيل تمهلهم 30 يوماً لمغادرة القدس الشرقية. |