"لممارسة حق" - Traduction Arabe en Français

    • pour l'exercice du droit
        
    • pour exercer le droit
        
    • dans l'exercice du droit
        
    • à l'exercice du droit
        
    • de l'exercice du droit
        
    • 'exercice du droit de
        
    • pour exercer son droit
        
    • l'exercice du droit d
        
    • d'exercer son droit
        
    • pour exercer leur droit
        
    • à exercer leur droit
        
    • dans la pratique le droit
        
    5. Les États concernés devraient prévoir un délai raisonnable pour l'exercice du droit d'option. UN 5 - ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة حق الخيار.
    Ainsi, il peut être raisonnable d'exiger un âge minimum plus élevé pour être éligible ou nommé à des postes particuliers dans la fonction publique que pour exercer le droit de vote, dont tout citoyen adulte devrait jouir. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Quelques représentants ont demandé à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse. UN طلب عدد من الممثلين أخذ الكلمة لممارسة حق الرد.
    Bien que légitime en vertu de l'Article 39 de la Charte, la constatation par le Conseil de sécurité d'un acte d'agression était sujette à l'exercice du droit de veto. UN ورغم أن المادة ٣٩ من الميثاق تجيز لمجلس اﻷمن أن يقرر ما إذا كان عمل عدواني قد وقع، فإن ذلك يخضع لممارسة حق النقص.
    Aujourd'hui, nous avons entendu 18 orateurs et nous avons reçu deux demandes au titre de l'exercice du droit de réponse. UN ولدينا اليوم 18 متكلماً وتلقينا طلبين لممارسة حق الرد.
    Le représentant de Singapour a demandé la parole pour exercer son droit de réponse. UN وقد طلب ممثل سنغافورة الكلمة لممارسة حق الرد.
    5. Les États concernés devraient prévoir un délai raisonnable pour l'exercice du droit d'option. UN 5 - ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة حق الخيار.
    5. Les États concernés devraient prévoir un délai raisonnable pour l'exercice du droit d'option. UN 5- ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة حق الخيار.
    En outre, nous avons indiqué, à maintes reprises, que, bien qu'il faille éviter toute discrimination au sein des catégories de membres, l'on pouvait introduire des formules innovatrices et prospectives pour l'exercice du droit de veto. UN وفضلا عن ذلك، أكدنا في مناسبات مختلفة أنه في الوقت التي يتعين فيه تجنب التمييز داخل فئات العضوية، يمكن أيضا إدخال طرق مبتكرة وموجهة نحو المستقبل لممارسة حق النقض.
    Ainsi, il peut être raisonnable d'exiger un âge minimum plus élevé pour être éligible ou nommé à des postes particuliers dans la fonction publique que pour exercer le droit de vote, dont tout citoyen adulte devrait jouir. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Ainsi, il peut être raisonnable d'exiger un âge minimum plus élevé pour être éligible ou nommé à des postes particuliers dans la fonction publique que pour exercer le droit de vote, dont tout citoyen adulte devrait jouir. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Nous entendrons les autres orateurs, y compris les déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse, au titre de ce point de l'ordre du jour, à la séance de demain matin. UN وسوف نستمع صباح غد إلى بيانات بقية المتكلمين، بما في ذلك أي بيانات لممارسة حق الرد بشأن هذا البند.
    Je lui rappelle que, conformément au règlement intérieur, la première déclaration dans l'exercice du droit de réponse est limitée à 10 minutes. UN وأود أن أذكرها بأنه، وفقا للنظام الداخلي، فإن البيان الأول لممارسة حق الرد تحدد مدته بـ 10 دقائق.
    69. Le PRÉSIDENT rappelle les règles de procédure applicables à l'exercice du droit de réponse. UN ٦٩ - الرئيس: ذكﱠر بالقواعد اﻹجرائية الناظمة لممارسة حق الرد.
    Il faut espérer que les puissances administrantes coopéreront mieux avec l'Organisation et la population des territoires pour créer les conditions nécessaires à l'exercice du droit à l'autodétermination. UN واﻷمل معقود على أن تتعاون الدول القائمة باﻹدارة على نحو أفضل مع المنظمة ومع سكان اﻷقاليم، كيما يمكن تهيئة الظروف اللازمة لممارسة حق تقرير المصير.
    Le paragraphe 1 souligne la conséquence logique de l'exercice du droit d'option par des personnes auxquelles un traité ou la législation de l'État concerné a conféré ce droit : l'obligation de l'État pour la nationalité duquel ces personnes ont opté de leur accorder cette nationalité. UN فالفقرة ١ تبرز النتيجة المنطقية لممارسة حق الخيار من جانب اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب معاهدة ما أو بموجب تشريع الدولة المعنية: التزام الدولة التي اختار هؤلاء اﻷشخاص جنسيتها بمنحهم جنسيتها.
    Le résultat est que la Bosnie-Herzégovine, qui est la partie victime de l'agression, devient la partie qui est privée de son droit de légitime défense, faute de pouvoir acquérir les moyens militaires nécessaires pour exercer son droit de légitime défense. UN فهي الطرف المعتدى عليه، وفي نفس الوقت هي الطرف المحظور عليه الدفاع عن نفسه، ﻷنها محرومة من الحصول على الوسائل العسكرية اللازمة لممارسة حق الدفاع الشرعي عن النفس.
    Israël ne tient pas non plus à ce que la situation s'aggrave encore le long de la frontière nord, mais est obligé d'exercer son droit de légitime défense pour protéger la vie de ses soldats et de sa population civile et pour mettre fin au terrorisme parrainé par l'État en provenance du Liban et de la Syrie. UN وليس من مصلحة إسرائيل أيضا تفاقم الوضع على الحدود الشمالية ولكنها مضطرة لممارسة حق الدفاع عن النفس لحماية حياة جنودها ومدنييها ولوضع حد للإرهاب الذي ينطلق من لبنان وسوريا وترعاه الدولة.
    Deux représentants ont demandé la parole pour exercer leur droit de réponse. UN لقد طلب ممثلان أخذ الكلمة لممارسة حق الرد.
    Plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN طلب عدد من الممثلين أخذ الكلمة لممارسة حق الرد.
    Le Comité constate avec préoccupation que des mesures adéquates n’ont pas encore été prises pour garantir pleinement dans la pratique le droit des élèves d’origine autochtone à recevoir un enseignement dans leur langue maternelle, le guarani. UN ٩٣٨ - ويقلق اللجنة أنه لم يتم حتى اﻵن اتخاذ التدابير الكافية لتحقيق الضمان التام لممارسة حق الطلاب من السكان اﻷصليين في التعليم بلغتهم الوطنية الغوارانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus