Les membres du Conseil d'administration ont tenu récemment une réunion avec les dirigeants de la Fédération pour examiner la situation financière de la RTV/BH. | UN | واجتمع أعضاء مجلس دائرة البث اﻹذاعي العام مؤخرا بقادة الاتحاد لمناقشة الحالة المالية ﻹذاعة وتلفزيون البوسنة والهرسك. |
Le Conseil a saisi cette occasion pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine et divers aspects de l'action du Haut Représentant. | UN | واغتنم المجلس الفرصة لمناقشة الحالة في البوسنة والهرسك ومختلف جوانب عمل الممثل السامي. |
Elles se sont aussi rencontrées plusieurs fois, tant en présence de la MONUG que bilatéralement, pour examiner la situation dans la vallée de la Kodori et autour de celle-ci. | UN | واجتمع الجانبان أيضا عدة مرات في حضور البعثة أو على صعيد ثنائي لمناقشة الحالة في وادي كودوري وما حوله. |
Il y a tenu des réunions pour discuter de la situation avec le Président Saakachvili ainsi qu'avec le représentant adjar à Tbilissi. | UN | وعقـد اجتماعات هناك لمناقشة الحالة مع الرئيس ساكاشفيلـي، ومـع ممثـل أدجـارا في تيبليسـي. |
Il s'est par la suite réuni à trois reprises pour discuter de la situation dans le pays. | UN | واجتمع بعد ذلك مجلس السلم والأمن ثلاث مرات لمناقشة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La délégation ghanéenne espère aussi que le Secrétaire général tiendra la promesse qu'il a faite de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour débattre de la situation financière de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن أمل وفده في أن يفي اﻷمين العام بوعده بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمناقشة الحالة المالية للمنظمة. |
Par ailleurs, la tenue d'une réunion du Conseil de sécurité au sommet, d'ici cinq ans, afin d'examiner la situation en Afrique, ne saurait être plus opportune. | UN | وفوق ذلك، فإن دعوة مجلس اﻷمن إلى الاجتماع، على مستوى القمة، خلال خمس سنوات، لمناقشة الحالة في أفريقيا، جاءت في أنسب وقت ممكن. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner la situation au Yémen qui provoque de tragiques pertes de vies dans la population. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اليمن وما أسفرت عنه من خسائر فاجعة في أرواح المدنيين. |
Le 17 novembre 2000, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | عقد مجلس الأمن في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اجتماعا لمناقشة الحالة بين إثيوبيا وإريتريا واستعراضها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander, conformément à l'article 2 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, la convocation d'une séance officielle du Conseil de sécurité pour examiner la situation grave et alarmante au Timor oriental. | UN | بناء على تعليمــات من حكومتي، أود أن أطلب عقــد اجتماع رسمي لمجلس اﻷمــن، استنادا إلى المادة ٢ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، لمناقشة الحالة الخطيرة والمثيرة للانزعاج في تيمور الشرقية. |
Le 12 novembre, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la situation en Iraq. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع مجلس الأمن لمناقشة الحالة في العراق. |
Le 16 juin, il a tenu une réunion à la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'Organisation des États américains pour examiner la situation en Amérique centrale intéressant son mandat. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، عقد اجتماعات في مقر لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية لمناقشة الحالة في أمريكا الوسطى وما تنص عليه ولايته في هذا الشأن. |
Le 29 juillet, le Conseil s'est réuni en séance privée pour examiner la situation en Abkhazie (Géorgie). | UN | في 29 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة سرية لمناقشة الحالة في أبخازيا بجورجيا. |
Nous avons fait une déclaration similaire lors de la session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme, qui a eu lieu récemment à Genève pour discuter de la situation dans les territoires occupés. | UN | ولقد أدلينا ببيان مماثل في الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان، التي اجتمعت مؤخرا في جنيف لمناقشة الحالة في الأراضي المحتلة. |
Il était donc approprié que le Conseil se réunisse à un niveau ministériel en septembre pour discuter de la situation en Afrique. | UN | ولذا كان من المناسب والملائم أن اجتمع المجلس على المستوى الوزاري في أيلول/سبتمبر لمناقشة الحالة في أفريقيا. |
Le Ministre de l'intérieur a rencontré les partis politiques les 26 novembre et 24 décembre 2012 pour discuter de la situation globale. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر و 24 كانون الأول/ديسمبر 2012، اجتمع وزير الداخلية مع الأحزاب السياسية لمناقشة الحالة العامة. |
Le 17 avril, le Conseil a tenu de nouvelles consultations privées pour débattre de la situation en République arabe syrienne suite à la prise de la vieille ville de Homs par les forces gouvernementales. | UN | ٢٥٥ - وفي 17 نيسان/أبريل، اجتمع المجلس مرة أخرى في إطار مشاورات مغلقة لمناقشة الحالة في الجمهورية العربية السورية، في ضوء سيطرة القوات الحكومية على حمص القديمة. |
Le 17 avril, le Conseil a tenu de nouvelles consultations privées pour débattre de la situation en Syrie, à la lumière de la prise de la vieille ville de Homs par les forces gouvernementales. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، اجتمع مجلس الأمن مرة أخرى في مشاورات مغلقة لمناقشة الحالة في الجهورية العربية السورية، في ضوء سيطرة القوات الحكومية على حمص القديمة. |
Aujourd'hui, nous avons réuni les représentants élus des territoires non autonomes des Caraïbes, de leur puissance administrante - le Royaume-Uni - et du Comité, afin d'examiner la situation constitutionnelle actuelle dans les territoires. | UN | وما حققناه اليوم هو الجمع بين الممثلين المنتخبين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، والدولة القائمة بإدارة تلك الأقاليم، أي المملكة المتحدة واللجنة، لمناقشة الحالة الدستورية الراهنة في الأقاليم. |
Chaque année, nous nous réunissons au sein de cette Assemblée afin de débattre de la situation en Palestine, dans l'espoir que la situation s'améliore. | UN | إننا نجتمع كل عام في هذه الجمعية لمناقشة الحالة في فلسطين، مع الأمل بأن تتغير الحالة إلى الأفضل. |
Alors que nous nous apprêtons à quitter le Conseil, nous nous réjouissons d'avoir pu organiser une séance consacrée à l'examen de la situation dans la région des Grands Lacs, qui a débouché sur des conclusions et des décisions utiles. | UN | وإذ نستعد لمغادرة المجلس، من دواعي اغتباطنا أننا تمكنّا من عقد جلسة خاصة للمجلس لمناقشة الحالة في منطقة البحيرات الكبرى تم خلالها التوصل إلى استنتاجات وقرارات مفيدة. |
Le Ministre vous y fait part des décisions prises par le Groupe d'action ministériel du Commonwealth chargé de l'application de la Déclaration adoptée à Harare, lors de la réunion extraordinaire qu'il a tenue à Londres le 18 octobre 1999 pour étudier la situation au Pakistan à la suite du coup d'État militaire du 12 octobre. | UN | وقد عُقد الاجتماع لمناقشة الحالة في باكستان إثر استيلاء الجيش على السلطة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Le 26 septembre, il s'est entretenu avec le Premier Ministre pour évoquer la situation politique dans le pays, les efforts de réconciliation nationale et notamment le rôle que pouvait jouer la MANUI pour appuyer le dialogue national et la fourniture de services de base. | UN | فقد اجتمع في 26 أيلول/سبتمبر مع رئيس الوزراء لمناقشة الحالة السياسية في البلد والمصالحة الوطنية، بما في ذلك دور البعثة في دعم الحوار الوطني، وكذلك تقديم الخدمات الأساسية. |
En novembre 2008, le Conseiller spécial a rencontré les Représentants permanents du Burundi, de l'Ouganda, de la République démocratique du Congo et du Rwanda pour parler de la situation et de son projet de mission. | UN | وخلال تشرين الثاني/نوفمبر 2008، التقى المستشار الخاص مع الممثلين الدائمين لأوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا لمناقشة الحالة ومهمته المقترحة. |
La Communauté des États sahélo-sahariens (CEN-SAD) a tenu un sommet extraordinaire le 16 février, à N'Djamena, en vue de discuter de la situation en matière de sécurité dans la région. | UN | وقد عقد تجمع الساحل والصحراء مؤتمر قمة استثنائياً لمناقشة الحالة الأمنية في منطقة الساحل في 16 شباط/فبراير في نجامينا. |
Le Conseil de sécurité s'est réuni à trois reprises pour traiter de la situation au Soudan. | UN | اجتمع مجلس الأمن ثلاث مرات لمناقشة الحالة في السودان. |