Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés au profit de la population civile de Gaza. | UN | ومنذ عام 2010 ووفق على 277 مشروعا دوليا لمنفعة السكان المدنيين في غزة. |
La Partie XI de la Convention offre une base solide et viable pour une coopération future dans le domaine de l'exploitation des ressources marines au profit de l'humanité tout entière. | UN | إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء. |
Nous sommes certains que ces instruments contribueront à consolider la libération et l'expansion du commerce au profit du groupe des États en développement. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه الصكوك ستساعد على كفالة تحرير وتوسيع التجارة الدولية لمنفعة البلدان النامية. |
Ce sont là des exemples concrets d'utilisations de l'énergie nucléaire au bénéfice de l'humanité. | UN | تلك أمثلة ملموسة لاستخدامات الطاقة النووية لمنفعة البشرية. |
Nous changerons tout ce qui doit être changé dans l'intérêt des Cubains, mais nous ne demanderons pas l'opinion du Gouvernement des États-Unis. | UN | وسوف نغير كل ما ينبغي تغييره لمنفعة الشعب الكوبي، ولكننا لن نطلب من حكومة الولايات المتحدة أن تبدي رأيها في ذلك. |
Des rapports ont été publiés pour le bénéfice d'un grand nombre d'organisations intérieures et internationales. | UN | ونشرت تقارير لمنفعة كثير من المنظمات المحلية والدولية. ليست هناك أي تغييرات. |
Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. | UN | إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء. |
Il a demandé aux États parties de s'accorder l'entraide judiciaire la plus étendue, notamment en faveur des pays en développement. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى أن يزوّد بعضها بعضا بأوسع قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا لمنفعة البلدان النامية. |
Nous appuyons les efforts tendant à une expansion des applications pacifiques de l'énergie, de la science et de la technologie nucléaires au profit de toute l'humanité. | UN | وندعم الجهود الرامية إلى توسيع التطبيقات السلمية للطاقة النووية والعلم والتكنولوجيا لمنفعة البشرية. |
Réduction et adaptation, au profit des femmes et des filles et propices à leur protection. | UN | :: التخفيف والتكيف الموجهان لمنفعة وحماية النساء والفتيات؛ |
Celle-ci a été traitée comme un produit qui, dans une large mesure, n'existe qu'au profit de tout un chacun; de même, tous les problèmes environnementaux peuvent être résolus par un tour de passe-passe technologique. | UN | فالطبيعة تُعامل كسلعة توجد إلى حد كبير لمنفعة الناس، وكل المشكلات البيئية تُعامل على أنها قابلة للحل بحل تكنولوجي بسيط. |
Son objectif est de récupérer les surfaces minées et de les développer au profit de la population. | UN | ويرمي هدفه إلى إنعاش الأراضي المزروعة بالألغام وتطويرها لمنفعة أولئك الأشخاص. |
Nous nous engageons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif dans un esprit de solidarité et de coopération au profit de nos pays et de nos peuples ainsi que de l'ensemble de l'Europe. | UN | ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها. |
Dans la mesure du possible, la législation devrait préciser que le produit des infractions confisqué sera utilisé au profit des victimes. | UN | وينبغي أن يوضح التشريع، ما أمكن ذلك، أن العائدات المصادرة للاتجار بالأشخاص ستستخدم لمنفعة ضحايا الاتجار. |
L'exploration, l'exploitation et l'utilisation durable de l'espace devraient se poursuivre dans l'intérêt et au profit de tous les États. | UN | وينبغي أن يظل استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله واستخدامه المستدام لمنفعة جميع الدول وخدمة لمصالحها. |
— A engagé la communauté internationale à entreprendre, comme le Japon, des programmes de coopération trilatérale dans lesquels les donateurs financeraient, au profit de bénéficiaires africains, la coopération technique offerte par les pays d'Asie; | UN | ● حث المجتمع الدولي على الدخول في مشاريع ثلاثية اﻷطراف للتعاون مثل المشروع المقدم من اليابان، يقوم فيه مانحون بتمويل التعاون التقني الذي تقدمه البلدان اﻵسيوية، لمنفعة المتلقين اﻷفريقيين؛ |
Il s'agit d'une tâche importante et ardue s'inscrivant dans le cadre de l'utilisation pacifique des techniques spatiales au bénéfice de l'humanité. | UN | وهذه مهمة هامة وشاقة في الاستخدام السلمي للتكنولوجيات الفضائية لمنفعة اﻹنسانية. |
Ce groupe de travail a été chargé d'élaborer des mesures visant à garantir la sûreté et la viabilité de l'espace au bénéfice de tous les pays. | UN | وكلف هذا الفريق العامل باتخاذ تدابير لضمان الاستعمال الآمن والمستدام للفضاء الخارجي لمنفعة جميع البلدان. |
Maintenant, pour rendre ce document effectif il faut garder cet équilibre sans le fausser au bénéfice de telle ou telle position nationale. | UN | والآن، إذا أردنا لهذه الوثيقة أن تكون فعالة، علينا أن نحافظ على هذا التوازن، دون الإخلال به لمنفعة أي موقف وطني. |
Résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
Plusieurs programmes ont été mis en œuvre pour le bénéfice de tous les citoyens. | UN | وقد نُفّذ العديد من البرامج ذات الصلة لمنفعة المواطنين. |
De même en Inde, le Volunteers Bureau for Older People aide les personnes âgées à utiliser leurs compétences, leurs talents et leur expérience pour le bien de la société. | UN | وفي الهند، يقوم مكتب المتطوعين للمسنين بمساعدة المسنين على استخدام مهاراتهم ومواهبهم وخبراتهم لمنفعة المجتمع. |
La Libye a loué la décision de la Bolivie d'utiliser en faveur des peuples autochtones les ressources collectées pour leurs campagnes par les partis politiques. | UN | وأشادت ليبيا بقرار بوليفيا استخدام الموارد التي جمعتها الأحزاب السياسية من أجل الحملات السياسية لمنفعة الشعوب الأصلية. |
Selon elles, ce sont les institutions qui garantissent l'avenir et sans institutions propres à les accueillir, les talents ont peu de chances d'être mis au service du pays. | UN | فهم يرون أن المؤسسات هي التي تضمن المستقبل وأنه إن لم توجد المؤسسات المناسبة لصقل مواهب الأفراد، قد لا تُستغل هذه المواهب استغلالاً وافياً لمنفعة بلدهم. |