"لم تشارك" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas participé
        
    • n'ont pas participé
        
    • n'avaient pas participé
        
    • ne participent pas
        
    • n'a participé
        
    • n'ont participé
        
    • n'a pas pris part
        
    • n'avaient pas pris part
        
    • n'avait pas participé
        
    • n'ayant pas participé
        
    • n'ont pas pris part
        
    • n'aient pas participé
        
    • ne l'ont pas fait
        
    • ne participaient pas
        
    • n'ait pas participé
        
    L'Inde, qui n'a pas participé au PCI depuis 1985, a indiqué qu'elle prendrait part à la prochaine phase. UN كما أشارت الهند التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية منذ عام 1985 إلى أنها ستشارك في الجولة القادمة.
    Si votre organisation n'a pas participé aux travaux du Conseil économique et social dans la mesure attendue : UN إذا لم تشارك منظمتك على نحو شامل كما لعله كان متوقعا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Tout d'abord, certains partis n'ont pas participé à l'ensemble du processus de négociation. UN أولا، لم تشارك بعــــض اﻷطراف في عملية التفاوض بأكملها.
    En dépit des affirmations contraires, ces États n'ont pas participé sincèrement et de bonne foi aux travaux. UN كما أن تلك الدول لم تشارك مشاركة مخلصة وصريحة في الأعمال التي اضطُلع بها، رغم ادعاءاتها المخالفة لذلك.
    En moyenne, les revenus des ménages ont progressé de 25 % par rapport aux ménages comparables qui n'avaient pas participé au projet. UN وارتفع دخل الأسرة المعيشية بمقدار 25 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالأُسر المعيشية المماثلة التي لم تشارك في المشروع.
    La présente note contient un résumé des contributions des autres organisations qui ne participent pas au dialogue du point 6. UN وتتضمن هذه المذكرة موجزا للمساهمات المقدمة من منظمات أخرى لم تشارك في الحوار في إطار البند 6.
    Disposant d'un report de fonds de l'année 1992, le HCR n'a pas participé à l'appel de fonds global. UN ونظراً ﻷن المفوضية كان لديها رصيد من اﻷموال المرحلة من عام ٢٩٩١، فإنها لم تشارك في النداء الموحد لجمع اﻷموال.
    La Fondation n'a pas participé à des réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN لم تشارك المؤسسة في أي اجتماع للأمم المتحدة.
    L'organisation n'a pas participé aux réunions du Conseil et de ses organes subsidiaires axant ses efforts sur l'élaboration et la mise en œuvre des programmes. UN لم تشارك المنظمة في اجتماعات المجلس وهيئاته الفرعية لأنها ركزت جهودها وأنشطتها على وضع برامجها وتنفيذها.
    Nonviolent Peaceforce n'a pas participé officiellement à des rencontres organisées par les Nations Unies. UN لم تشارك المنظمة رسميا في منتديات الأمم المتحدة.
    Certains n'ont pas participé au débat et leurs avis sur les questions traitées ne figurent pas nécessairement parmi les idées transcrites dans le présent texte. UN فالعديد من الأصوات لم تشارك في النقاش وآراؤها بشأن هذه المواضيع لا تنعكس بالضرورة في الأفكار المعروضة في هذا النص.
    C'est pour cette raison que les États-Unis n'ont pas participé à la Conférence de 1987 sur la question. UN ولهذا السبب لم تشارك الولايات المتحدة في مؤتمر عام 1987 الذي عقد في هذا الشأن.
    Tel est le cas des traités qui confèrent des droits ou imposent des obligations à des tiers qui n'ont pas participé à sa formation. UN ومن قبيلها تلك المعاهدات التي تخول حقوقا أو تفرض التزامات على أطراف ثالثة لم تشارك في وضعها.
    De même, certains États qui n'avaient pas participé au Registre pour une année donnée avaient été mentionnés dans les notifications présentées par d'autres États. UN وعلى نحو مماثل، هناك دول لم تشارك في سنة تقويمية معينة ولكنها ذكرت في تقارير قدمتها دول أخرى.
    La Commission a noté que les forces gouvernementales n'avaient pas participé à cette attaque. UN ولاحظت اللجنة أن قوات الحكومة لم تشارك في ذلك.
    Malheureusement, ceux-ci ne participent pas efficacement à la définition des conditions d'exploitation de leurs ressources. UN ومن المؤسف أن هذه البلدان الأخيرة لم تشارك بفاعلية في وضع الشروط التي بموجبها تُستغل مواردها.
    La fondation n'a participé à aucun des forums des Nations Unies, mais s'attache activement à contribuer aux événements futurs. UN لم تشارك المؤسسة في أي محفل من محافل الأمم المتحدة؛ إلا أنها تعمل جاهدة من أجل حضور مناسبات في المستقبل.
    Les forces de défense namibiennes n'ont participé à aucune des opérations mentionnées dans cette lettre. UN فقوة الدفاع الناميبية لم تشارك في أي من العمليات المشار إليها في الرسالة المذكورة.
    Comme son gouvernement n'a pas pris part au processus d'approbation de cette résolution, il se dissocie de toute forme de consensus relatif au présent projet de résolution. UN وقال إنه نظرا إلى أن حكومته لم تشارك في عملية الموافقة على هذا القرار، قررت ألا تنضم إلى أي توافق للآراء بشأن مشروع القرار الحالي.
    Les ONG cambodgiennes s'occupant de la défense des droits de l'homme avaient été mises au courant de la procédure de présentation des rapports, mais elles n'avaient pas pris part à l'établissement du rapport présenté au CERD. UN ومع أنه قد تم إطلاع المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق اﻹنسان على عملية تقديم التقارير، فإنها لم تشارك في عملية لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Et pour s'assurer que personne ne puisse dire que sa mère n'avait pas participé, Open Subtitles وهذا يؤكد بأنه لايمكن لأحد ان يدعي بان الأم ميتة لم تشارك فعلاً
    Il sera suivi par un segment général qui permettra aux délégations n'ayant pas participé au segment de haut niveau de faire des déclarations générales. UN ويليه جزء عام يمكن فيه للوفود التي لم تشارك في الجزء الرفيع المستوى أن تُدلي ببيانات عامة.
    M. Wehbe espère que les pays qui n'ont pas pris part aux votes, ou qui se sont abstenus, reconsidéreront leur position lorsque les projets de résolution seront mis aux voix à l'Assemblée générale en séance plénière. UN ومن المأمول فيه أن تعمد البلدان التي لم تشارك في التصويت أو التي امتنعت إلى إعادة النظر في موقفها عند تقديم مشاريع القرارات للتصويت عليها في الجلسة العامة.
    Il regrette en outre que les organisations hongroises de personnes handicapées n'aient pas participé au dialogue constructif engagé avec le Comité. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في هنغاريا لم تشارك في الحوار البناء مع اللجنة.
    Le Comité s'efforcera comme précédemment d'encourager les pays et les organisations qui ne l'ont pas fait jusqu'à présent à apporter leur participation à part entière à son programme de travail. UN 20 - وستواصل اللجنة سعيها لتشجيع البلدان والمنظمات التي لم تشارك حتى الآن مشاركة كاملة في برنامج عملها على القيام بذلك.
    Elle a demandé instamment à l'Union africaine de continuer à travailler étroitement avec le Représentant du Secrétaire général sur le front politique et de chercher à associer les autres parties qui ne participaient pas encore au dialogue de Djibouti. UN وحثت الاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام على الجبهة السياسية ومن أجل الاتصال بالأطراف الأخرى التي لم تشارك حتى ذلك الوقت في الحوار الجاري في جيبوتي.
    Bien que l'AMISOM n'ait pas participé aux combats qui ont eu lieu à Mogadiscio, elle a été attaquée à plusieurs reprises. UN ورغم أن البعثة لم تشارك في القتال في مقديشو، فإنها تعرضت للهجوم في عدة مناسبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus