"لم تف" - Traduction Arabe en Français

    • ne se sont pas acquittés
        
    • ne s'est pas acquitté
        
    • n'ont pas respecté
        
    • a manqué
        
    • n'a pas satisfait
        
    • ne s'était pas acquitté
        
    • ne répondaient pas
        
    • ne respectait pas
        
    • n'a pas respecté
        
    • n'ont pas honoré
        
    • n'a pas honoré
        
    • ne s'acquittent pas
        
    • avait manqué
        
    • n'ont pas tenu
        
    • ne respectent pas
        
    De fait, les ÉtatsUnis ne se sont pas acquittés comme ils le devaient des obligations qu'ils ont contractées à cet égard. UN وفي الواقع فإن الولايات المتحدة لم تف على النحو المناسب بالتزاماتها بموجب الاتفاق الإطاري.
    Il demande instamment aux États parties qui ne se sont pas acquittés de ces obligations de le faire sans plus attendre. UN ويحث الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة السابعة على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.
    Il est certain que les États dotés d'armes nucléaires ne se sont pas acquittés de leurs obligations au titre des dispositions du Traité leur enjoignant de réduire et d'éliminer leurs arsenaux nucléaires et d'aider les États non dotés d'armes nucléaires à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN والحقيقة أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تف بالتزاماتها، بموجب أحكام المعاهدة، بتخفيض ترساناتها النووية وإزالتها، وبمساعدة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في الاستعمالات السلمية للطاقة النووية.
    En pareil cas, il faudrait également décider de l’affectation des excédents budgétaires qui, selon la pratique actuelle, sont crédités aux États Membres qui ne se sont pas acquittés de ces obligations. UN وإذا تم ذلك، سيكون من الضروري اتخاذ قرار بشأن كيفية معاملة ذلك الجزء من أرصدة الفوائض الذي سيضاف، بموجب الممارسة الحالية، إلى حساب الدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    Pour diverses raisons, l'Administrateur na pas appliqué le mécanisme complémentaire de compensation des non-versements par réduction des ressources disponibles au titre du programme pour les pays qui ne se sont pas acquittés de leur obligation en 1998. UN لم يطبق مدير البرنامج اﻵلية اﻹضافية لتغطية النقص عن طريق خفض مخصصات موارد البرنامج للبلدان التي لم تف بالتزامها في عام ١٩٩٨.
    Les deux institutions ont des problèmes de liquidités car des États ne se sont pas acquittés de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وهاتان المؤسستان تواجهان معا مشكلات تتعلق بالتدفقات النقدية ﻷن الالتزامات المقررة على الدول بموجب الاتفاقية لم تف بها جميع الدول.
    Sur ce chiffre, un montant de 387 509,91 dollars a été déduit des engagements non réglés des Etats Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission. UN وقد خصم من هذا المجموع مبلغ ٥٠٩,٩١ ٣٨٧ دولارا مقابل الالتزامات المستحقة على الدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة.
    Comme l’a dit l’Ambassadeur du Bénin, l’Afrique a déjà assumé les responsabilités qui sont les siennes et s’est employée aux niveaux national et régional à lutter contre la désertification, tandis que les pays industrialisés ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières s’agissant du financement de l’application de la Convention. UN وأشار إلى أنه يتفق مع ما ذكره سفير بنن بأن أفريقيا قد أدت ما عليها، وبدأت بمكافحة التصحر على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بينما لم تف البلدان الصناعية بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بتمويل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il considère donc, d'une part, que Porto Rico est une colonie et que sa population n'a toujours pas exercé son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance et, d'autre part, que les États-Unis ne se sont pas acquittés des obligations qui leur incombent en vertu de la Déclaration. UN ومن ثم فهو يعتبر، من ناحية، أن بورتوريكو مستعمرة وأن سكانها لم يمارسوا أبدا حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وأن الولايات المتحدة من ناحية أخرى لم تف بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب هذا اﻹعلان.
    12. Décide également que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, il sera effectué une compensation entre la part de chacun dans le solde inutilisé de 7 059 600 dollars, déduction faite de sa part dans le montant de 172 000 dollars, et les contributions dont il demeure redevable; UN 12 - تقرر أيضا بالنسبة للدول التي لم تف بالتزاماتها المالية للقوة أن تخصم من التزاماتــــها غيـر المســــددة حصتهــــا البالغة 000 172 من الرصيد غير المربوط البالغ 600 059 7 دولار؛
    21. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, la part de chacun dans le montant de 7 003 900 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 20 ci-dessus; UN 21 - تقـرر كذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه القوة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهمـا 900 003 7 دولار، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيـران/يونيـه 2013، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 20 أعـلاه؛
    18. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, la part de chacun dans le montant de 638 101 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 17 ci-dessus; UN 18 - تقرر كذلك أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه القوة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 101 638 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 17 أعلاه؛
    18. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission, la part de chacun dans le montant de 36 472 900 dollars, représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013, sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 17 ci-dessus; UN 18 - تقرر كذلك أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغة 900 472 36 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 17 أعلاه؛
    16. Décide que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission, la part de chacun dans le montant de 3 329 000 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 15 ci-dessus; UN ١٦ - تقرر أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغة 000 329 3 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2013، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 15 أعلاه؛
    19. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs obligations financières au titre de l'Opération, la part de chacun dans le montant de 59 715 100 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2013 sera déduite des contributions restant à acquitter, selon les modalités énoncées au paragraphe 18 ci-dessus; UN 19 - تقرر كذلك أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه العملية حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 100 715 59 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2013، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 18 أعلاه؛
    Le Comité conclut par conséquent que l'État partie ne s'est pas acquitté de ses obligations au titre du paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention. UN لذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدول الطرف لم تف بالتزامات بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من الاتفاقية.
    32. Malheureusement, les parties somalies n'ont pas respecté les engagements qu'elles avaient pris à Addis-Abeba. UN ٣٢ - ولسوء الحظ، فإن اﻷطراف الصومالية لم تف بالالتزامات التي تحملتها في أديس أبابا.
    En conséquence, je considère que la République de Croatie a manqué à ses obligations en vertu de l'article 29 du Statut en s'abstenant de transférer et de remettre M. Naletilić. UN وبناء عليه، فإنني أرى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزامها عملا بالمادة ٢٩ فيما يتصل بتسليم ونقل السيد ناليتيليتش.
    Il réaffirme sa position selon laquelle l'État partie n'a pas satisfait aux obligations légales que lui impose l'article 2, à savoir supprimer la discrimination. UN ويؤكد من جديد موقفه وهو أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القانونية بالقضاء على التمييز، بموجب المادة 2.
    Toutefois, le Gouvernement précédent ne s'était pas acquitté de ses obligations de faire rapport en vertu des divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan était partie. UN بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    Les plans de travail ne répondaient pas aux buts recherchés et le HCR a donc réexaminé la question et révisé sa politique. UN فخطط العمل لم تف بالغرض المقصود منها، ولذلك استعرضت المفوضية هذه المسألة وعدﱠلت سياستها.
    À la quatre-vingt-quatorzième session (octobre 2008), le Comité a également décidé de déclarer que l'État partie ne respectait pas ses obligations au titre de l'article 40 du Pacte. UN وقرّرت اللجنة أيضاً، في دورتها الرابعة والتسعين (تشرين الأول/أكتوبر 2008)، أن تعلن أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Mais une fois la concession obtenue, l'entreprise n'a pas respecté ses obligations contractuelles en matière d'extension des services, de qualité et de prix. UN ولكن بعد منح الامتياز، لم تف الشركة بالتزاماتها التعاقدية المتعلقة بالتوسيع والجودة ومستوى التسعيرة.
    Certains des pays développés n'ont pas honoré l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. UN فبعض البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Des pénuries de produits alimentaires ont également été signalées dans les zones de rassemblement lorsque le Gouvernement n'a pas honoré l'engagement qu'il avait pris d'approvisionner ces zones en viande séchée, en poisson séché et en sel. UN وحدثت أيضا حالات نقص في اﻷغذية في مناطق التجميع حينما لم تف الحكومة بالتزامها بإمداد هذه المناطق باللحوم المجففة واﻷسماك المجففة والملح.
    Il serait malvenu de faire porter au Comité une quelconque responsabilité si les États parties ne s'acquittent pas de leurs obligations en vertu du Pacte. UN وقال إنه من غير المناسب تحميل اللجنة أية مسؤولية إذا لم تف الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد.
    En particulier, la Guinée a prétendu que la République démocratique du Congo avait manqué à ses obligations internationales en UN وزعمت غينيا تحديدا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تف بالتزاماتها الدولية عندما
    Il faudrait en particulier encourager les pays qui n'ont pas tenu cet engagement à le faire d'ici deux ou trois ans. UN والبلدان التي لم تف بذلك الالتزام، على نحو خاص، ينبغي أن تشجع على القيام بذلك خلال السنتين القادمتين.
    En outre, les stations elles-mêmes ne respectent pas toujours les normes de la profession. UN ومضت تقول إن محطات الإذاعة نفسها لم تف بالمعايير المهنية الراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus