"لم شمل الأسر" - Traduction Arabe en Français

    • regroupement familial
        
    • réunification familiale
        
    • réunification des familles
        
    • le regroupement des familles
        
    • regroupements familiaux
        
    • réunir les familles
        
    • réunification de la famille
        
    • réunion des familles
        
    • réunions familiales entre
        
    Le nombre de familles en République de Corée qui ont bénéficié du programme de regroupement familial est de 1 800 sur un total de 128 668 demandes enregistrées. UN ويبلغ عدد الأسر التي استفادت من برنامج لم شمل الأسر في جمهورية كوريا 800 1 أسرة، من أصل ما مجموعه 668 128طلباً مسجلاً.
    Elle a aussi accueilli avec satisfaction les programmes d'immigration qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil et facilitent le regroupement familial. UN ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر.
    Le regroupement familial a été traité dans la rubrique consacrée à l'article 10 du présent rapport périodique. UN ولقد نوقشت مسألة لم شمل الأسر في إطار المادة 10 من هذا التقرير الدوري.
    Des mesures devraient également être prises pour relancer le processus de réunification familiale le long de la frontière. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن استئناف عملية لم شمل الأسر على طول الحدود.
    8 réunions préconisant la réunification des familles ont été tenues avec les ministères des affaires étrangères UN الدعوة إلى لم شمل الأسر في 8 اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية
    Dans la plupart des pays d'accueil du monde développé, le regroupement des familles continuera vraisemblablement d'être l'un des principaux canaux de l'immigration. UN ففي البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو من المحتمل أن يظل لم شمل اﻷسر أحد السبل الرئيسية لزيادة الهجرة.
    En outre, récemment, la tendance générale a été d'appuyer le regroupement familial. UN وإضافة إلى ذلك، ظهر مؤخرا اتجاه في مجال السياسات يتمثل في دعم لم شمل الأسر.
    La résolution vise notamment à encourager la mise en place de mesures préventives et la recherche de solutions, dont le regroupement familial. UN ويستهدف القرار بصفة خاصة التشجيع على اتخاذ تدابير وقائية، والبحث عن حلول تتضمن لم شمل الأسر.
    Il conviendrait également de réfléchir plus avant aux possibilités de regroupement familial. UN ويجب إيلاء اعتبار أكبر أيضاً لإمكانية لم شمل الأسر.
    Le regroupement familial et la réinstallation des familles déplacées se poursuivent. UN وقال إن لم شمل الأسر المشردة وإعادة توطينها عملية مستمرة.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter le regroupement familial et mettre au point une procédure de détermination du statut de réfugié efficace pour les mineurs non accompagnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصى الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتيسير لم شمل الأسر ووضع إجراء فعال لتحديد مركز اللاجئ فيما يخص القاصرين غير المصحوبين.
    Bon nombre d'orateurs affirment que les mesures destinées à maintenir l'unité de la famille doivent être complétées par une approche généreuse du regroupement familial lorsque les membres de la famille sont séparés. UN وأكد متحدثون عديدون على أن التدابير الهادفة إلى الحفاظ على وحدة الأسرة ينبغي أن يكملها نهج رشيد في تناول لم شمل الأسر عندما يكون أفراد الأسرة الواحدة مشتتين.
    Cette démarche novatrice qui vise à limiter les risques associés aux mouvements secondaires soutient la création de dispositifs de prise en charge appropriés, offre de nouvelles possibilités en matière d'éducation et de moyens de subsistance, facilite le regroupement familial et améliore les services de base. UN وهي تقدم الدعم من أجل وضع ترتيبات مناسبة للرعاية وزيادة فرص التعليم وأسباب المعيشة، وزيادة إمكانية لم شمل الأسر وتحسين الخدمات الأساسية.
    L'absence de possibilités d'emploi, la violence et le regroupement familial sont les principales raisons qui poussent la population à émigrer de notre région. UN 1-1 إن نقص فرص العمل وانتشار أعمال العنف ودوافع لم شمل الأسر من الأسباب الكامنة وراء ظاهرة الهجرة في منطقتنا.
    Il était préoccupé par la réduction de l'assistance au développement et a relevé que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) avait exprimé des préoccupations au sujet de la procédure de regroupement familial. UN وأعربت عن قلقها إزاء تناقص المساعدات الإنمائية، وأشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد أعربت عن قلقها إزاء إجراء لم شمل الأسر.
    En Érythrée, l'UNICEF est venu en aide à 5 407 orphelins et enfants vulnérables par des mesures de réunification familiale, de placement en foyer d'hébergement et d'adoption nationale. UN وفي إريتريا، دعمت اليونيسيف 407 5 يتامى وأطفال ضعفاء بفضل لم شمل الأسر وعن طريق دور الكفالة الجماعية والتبني المحلي.
    Le Comité est également préoccupé par les conditions restrictives régissant la réunification familiale des Palestiniens, dont l'adoption a été dictée par des considérations de sécurité nationale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التي تقيد لم شمل الأسر الفلسطينية، والتي اعتمدت لأسباب تخـص الأمن الوطني.
    84. Le Comité s'est également inquiété de la procédure de réunification des familles applicable aux conjoints étrangers. UN 84- وقد أعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عملية لم شمل الأسر فيما يتعلق بالأزواج الأجانب.
    Au cours de la même période, le nombre de migrants internationaux en Europe n'a augmenté que de 3,7 millions, essentiellement par le regroupement des familles, bien que certains pays aient connu d'importants départs et arrivées de population. UN وخلال الفترة ذاتها لم يزد عدد المهاجرين الدوليين الى أوروبا إلا بمقدار ٣,٧ ملايين شخص، حدث في اﻷغلب عن طريق لم شمل اﻷسر واجهت بعض البلدان تدفقات داخلة وخارجة كبيرة من السكان.
    Dans son discours le ministre a publiquement reconnu les conséquences négatives des modalités de visas de protection temporaire sur les femmes et les enfants, en particulier en ce qui concerne les regroupements familiaux. UN واعترف الوزير صراحة في بيانه بالآثار العكسية لترتيبات تأشيرات الحماية المؤقتة على النساء والأطفال، وخاصة فيما يتعلق بموضوع لم شمل الأسر.
    Ces communautés disposent des connaissances et des capacités requises pour réunir les familles et mettre en place des structures d'appui pour les enfants non accompagnés et les personnes âgées. UN وهي تملك المعرفة والقدرة على لم شمل الأسر وإقامة مؤسسات توفر المساندة للأطفال الذين لا يرافقهم أحد ولكبار السن.
    20. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a recommandé aux autorités du Liechtenstein de prendre des mesures pour empêcher que la pratique qui consiste à exiger des garanties financières et matérielles dans le cadre de la procédure de réunification de la famille aboutisse à une discrimination à l'égard des femmes qui veulent exercer ce droit. UN 20- وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا بأن تتخذ سلطات ليختنشتاين تدابير للتأكد من أن طلب الضمانات المالية والمادية كجزء من الإجراءات الواجب استيفاؤها للحصول على حق لم شمل الأسر لا تؤدي إلى التمييز ضد النساء اللواتي يرغبن ممارسة هذا الحق(47).
    L'importance que la communauté internationale attache aux questions de migration internationale est apparue lors des intenses débats du Caire consacrés à la réunion des familles. UN إن مركزية مسائل الهجرة الدولية بالنسبة للمجتمع الدولي انعكست في المناقشات المكثفة التي جرت في القاهرة بشأن لم شمل اﻷسر.
    29. Des membres de la Force ont continué de rendre périodiquement visite aux Chypriotes turcs vivant dans le sud de l'île et aidé à organiser à l'hôtel Ledra Palace des réunions familiales entre Chypriotes turcs. UN ٢٩ - وواصلت القوة القيام بزيارات دورية للقبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة وقدمت لهم المساعدة في ترتيب زيارات لم شمل اﻷسر للقبارصة اﻷتراك في فندق ليدرا بالاس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus