Le Comité spécial ayant été constitué, qui représente tous les grands partis politiques, Il n'y a plus de camps dans le pays. | UN | وبتشكيل اللجنة الخاصة، التي تمثَّل فيها كل الأحزاب السياسية الرئيسية، لم يعد هناك وجود للطرفين بهذا المعنى في البلد. |
Oh, maintenant Il n'y a plus rien qui nous sépare. C'est pas génial ? Yep. | Open Subtitles | الآن لم يعد هناك ما يفرقنا أليس هذا رائعاً ؟ إنه مذهل |
Il n'y plus aucun endroit sûr. Il n'y a plus d'endroit où se cacher. | Open Subtitles | لم يعد هناك مكان آمن بعد الآن ليس هناك مكان للاختباء |
Depuis, Il n'y a pas eu de vols commerciaux vers le pays. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم يعد هناك أي رحلات جوية تجارية إلى أفغانستان. |
Le Gouvernement a assuré au Rapporteur spécial, durant sa visite, qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Nigéria. | UN | وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا. |
Il n'est plus temps de débattre de cette question, car le changement climatique est un fait accompli. | UN | لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة هذه المسألة، لأن تغير المناخ أصبح أمرا واقعا. |
Il n'y a plus d'originalité en ce monde. Je me suis résigné à cette triste réalité. | Open Subtitles | لم يعد هناك أصالة في العالم هذه حقيقة حزينة علي أن أعيش معها |
Après ces toutes récentes libérations, Il n'y a plus de cas connu d'enfants associés aux groupes armés au Burundi. | UN | وبتنفيذ عمليات الإفراج الأخيرة عن الأطفال، لم يعد هناك أي حالات معروفة عن أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة في بوروندي. |
Réponse : Il n'y a plus de conscrits dans les forces armées néerlandaises. | UN | الجواب: لم يعد هناك مجندون في القوات المسلحة الهولندية. |
Ainsi, Il n'y a plus de personnels expatriés à Mogadishu et l'on a dû mettre un frein aux principales interventions d'assistance dans la ville. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هناك أي حضور دائم للمغتربين في مقديشيو وقد تم تقليص أي برنامج كبير للمعونة في المدينة. |
Lorsqu'Il n'y a plus d'orateurs, le Président, avec l'assentiment de la Sous—Commission, prononce la clôture du débat. | UN | ومتى لم يعد هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، إقفال باب المناقشة. |
Lorsqu'Il n'y a plus d'orateurs, le Président, avec l'assentiment de la Sous—Commission, prononce la clôture du débat. | UN | ومتى لم يعد هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، إقفال باب المناقشة. |
Le fait que le Centre des connaissances n'existe plus sous sa forme antérieure ne signifie pas qu'Il n'y a pas d'institutions indépendantes traitant le problème de la parité. | UN | وأضافت أن عدم وجود مركز المعرفة في شكله السابق لا يعني أنه لم يعد هناك معاهد مستقلة تُعنى بالمساواة بين الجنسين. |
Lorsqu'Il n'y a pas d'autres orateurs inscrits, le/la Président(e), avec l'assentiment du Comité consultatif, prononce la clôture du débat. | UN | ومتى لم يعد هناك أي متكلمين آخرين يعلن الرئيس، بموافقة اللجنة الاستشارية، إقفال باب المناقشة. |
Il incombait donc aux auteurs de démontrer qu'il n'y avait plus de justification suffisante pour des restrictions qui avaient été jusquelà considérées comme légitimes. | UN | وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين. |
Par ailleurs, le statut de réfugié n'est plus assorti d'un délai d'expiration. | UN | وفي الوقت ذاته، لم يعد هناك تاريخ لانتهاء صلاحية مركز اللاجئ. |
Étant donné qu'à notre connaissance ces substances ne sont plus produites, le problème consiste à recenser et traiter les stocks et déchets existants. | UN | وبما أنه لم يعد هناك أي إنتاج معروف فإن التحدي الرئيسي هو تحديد ومعالجة الأرصدة والنفايات القائمة. |
Depuis l'arrestation de Ratko Mladić et de Goran Hadžić, il ne reste plus aucun fugitif. | UN | وبعد إلقاء القبض على راتكو ملاديتش وغوران هاديتش، لم يعد هناك أي هارب من العدالة. |
Il se trouve simplement qu'il n'existe plus aucun recours. | UN | وكل ما في الأمر هو أنه لم يعد هناك أي هيئات أخرى يمكن المراجعة لديها. |
- Non. On n'a plus besoin de guide. On est libres de nos décisions et de choisir nos destins. | Open Subtitles | لم يعد هناك من يقودنا، إننا أحرار في اختياراتنا، واختيار مصيرنا بأنفسنا. |
Ce pouvoir n'a plus de justification ni du point de vue historique ni en termes de justice, d'égalité et de démocratie. | UN | ﻷنه لم يعد هناك ما يبرر اﻹبقاء عليه لا تاريخيا، ولا بمقاييس العدالة والمساواة والديمقراطية. |