"لم يقم" - Traduction Arabe en Français

    • n'a pas
        
    • n'avait pas
        
    • n'ont pas
        
    • ne s'est pas
        
    • n'a porté
        
    • il ne
        
    • n'avaient pas
        
    • n'a jamais
        
    • n'est pas
        
    • Il n'a
        
    • n'ait pas
        
    • ne l'a pas
        
    • n'a fait
        
    • ne fait
        
    • n'a rien
        
    En conséquence, la plainte n'a pas été étayée. UN وعليه، قيل إن القضية لم يقم عليها الدليل.
    Tu crois vraiment qu'il n'a pas poussé cette fille contre le mur parce qu'elle ne voulait pas être un coup de plus ? Open Subtitles سوف تقوم بتدميره. هل تصدق فعلاً أنه لم يقم بدفع تلك الفتاة على الحائط لأنها لم ترد أن
    Or, celle-ci n'avait pas pris l'initiative d'organiser les réunions ni d'inviter les différentes parties prenantes. UN بيد أن الفريق القطري لم يقم بمبادرة لعقد الاجتماعات ودعوة أصحاب المصلحة المعنيين لإجراء الاستعراض السنوي المذكور.
    Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Cette délicieuse nourriture que des gens riches n'ont pas fini. Open Subtitles على الطعام اللذيذّ الذي لم يقم الأغنياء بإنهائه.
    - Pourquoi est-ce que le chef, qui a un palais raffiné, et des dons olfactifs supérieuxs, n'a pas senti la toxine qui recouvrait sa peau ? Open Subtitles لماذا لم يقم الشيف الذي يمتلك حنك متميز و مهارات حاسة الشم الفائقة بشم رائحة السم الذي كان يغطي جلده ؟
    Vic n'a pas porté plainte, et vous avez dit que Poteet ne portait pas d'accusations, donc on n'a rien contre lui. Open Subtitles و فيك لم تتقدم بشكوى و انت قلت بأن هذا الرجل سام بوتيت لم يقم بأتهامه بشئ
    Il n'a pas relancé le restaurant pour impressionner son père. Open Subtitles إنهُ لم يقم بإعادة إفتتاح مطعمه لإجل أبيه.
    Il n'a pas changé votre note, mais il a toujours vos 25 000 dollars. Open Subtitles لم يقم بتغيير درجتك ولكنّ ال 25 ألف خاصتك مازالت بحوزته
    Cela explique pourquoi ma mère n'a pas de cancer du poumon. Open Subtitles وهذا ما يفسر لماذا لم يقم والدتي سرطان الرئة.
    Il a fini, mais il n'a pas rapporté les clés. Open Subtitles لقد سجّل خروجه لكنّه لم يقم بإرجاع المفاتيح
    Shafco n'a fourni aucune preuve d'une telle invocation; elle n'a pas non plus montré que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, le contrat aurait vraisemblablement été prorogé. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    Néanmoins, on a aussi fait observer que des mesures de prévention devaient être envisagées même dans les situations où l'existence d'un risque n'avait pas été scientifiquement établie. UN غير أن ثمة من لاحظ أيضا وجوب التفكير في اتخاذ تدابير وقائية حتى في الحالات التي لم يقم فيها دليل علمي على وجود خطر.
    Le Directeur a précisé que le Fonds n'avait pas encore réalisé d'opération de ce type, mais que des pourparlers étaient en cours avec trois pays. UN وأضاف قائلا إن الصندوق لم يقم بعد بأي عملية لتحويل الدين لكنه يناقش ذلك حاليا مع ثلاثة بلدان.
    D'ailleurs, il ne s'agit pas du seul cas où des accords conclus n'ont pas été correctement mis en oeuvre par nos partenaires. UN وهذه بالمناسبة ليست الحالة الوحيدة التي لم يقم فيها شركاؤنا بتنفيذ الاتفاقات المتفق عليها تنفيذا صحيحا.
    L'Envoyé personnel du Secrétaire général ne s'est pas rendu dans la région pendant l'exercice considéré. UN لم يقم المبعوث الشخصي للأمين العام بأي زيارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    156. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement dominicain. UN ١٥٦- لم يقم الفريق العامل بإحالة أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il maintient qu'il ne commencera à désarmer ses combattants que si l'armée sierra-léonaise et la Force de défense civile font de même simultanément. UN وأصرت الجبهة على أنها لن تبدأ في نزع سلاح مقاتليها ما لم يقم بذلك في الوقت نفسه جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني.
    Trois bureaux n'avaient pas demandé de réduction du prix des voyages ou n'en avaient pas profité. UN وفي 5 حالات، كان هناك تأخر في تقديم مطالبات السفر، وفي 3 حالات، لم يقم المكتب بالمطالبة بخصوم السفر أو باستخدامها.
    Elles ont affirmé que le Mali n'a jamais procédé à des exportations officielles de diamants, bien que des pratiques illégales ont toujours été signalées. UN وأكدت تلك السلطات أن مالي لم يقم أبدا بتصدير رسمي للماس، وإن كان أُبلغ عن عمليات غير مشروعة في ذلك المجال.
    Pourquoi ce n'est pas Papy qui m'a récupérée à l'école ? Open Subtitles أجل لماذا لم يقم جدي بأصطحابي من المدرسة ؟
    La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    Vu qu'il ne l'a pas fait, son grief est irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN وحيث إنه لم يقم بذلك، فإن بلاغه يعتبر غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'Iraq n'a fait aucune tentative sérieuse pour résoudre la question des prisonniers et détenus koweïtiens au cours des huit années qui viennent de s'écouler. UN إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية.
    Tant que notre victime ne fait rien de stupide dans les prochaines 90 secondes. Open Subtitles طالما أن ضحيتنا لم يقم بشيئ غبي في 1.4 دقيقة المقبلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus