"لن يستطيع" - Traduction Arabe en Français

    • ne peut pas
        
    • ne pourra pas
        
    • ne pourrait pas
        
    • ne sera pas en mesure
        
    • Il ne peut
        
    • Il n'
        
    • ne peut plus
        
    • ne pouvait pas
        
    • ne serait pas en mesure
        
    • Il ne s'
        
    • ne pourront pas
        
    • il ne pourra plus
        
    • ne saurait
        
    • ne soit pas en mesure
        
    • il ne pouvait
        
    Scott ne peut pas te trouver ici. Il ne peut pas suivre ton odeur. Open Subtitles سكوت لا يستطيع ان يجدك هنا انه لن يستطيع تتبع رائحتك
    Parcequ'il travaille. Il ne peut pas être dans les temps. Open Subtitles لانه يعمل، لن يستطيع الحضور في الوقت المناسب
    Il nous mènera au Niveau 1, mais Bill ne pourra pas nous mener au Niveau 2. Open Subtitles و لكنه سيوصلنا للطابق الأول و لكنه لن يستطيع أن يوصلنا للطابق الثاني
    Inutile de l'avertir. Il est fait. Il ne pourra pas s'enfuir. Open Subtitles إن كنت تفكر بتحذيره، لا تفعل، لن يستطيع الهروب.
    Il est évident qu'un jeune homme de moins de 18 ans ne pourrait pas aujourd'hui faire vivre une famille. UN وأوضحت أن الشاب الذي لم يبلغ سن الثامنة عشرة لن يستطيع النهوض في هذا العصر بالعبء المالي لحياة أسرة.
    Tant que l'Iraq ne respectera pas pleinement ses obligations, le Conseil de sécurité ne sera pas en mesure de tourner la page sur les conséquences de son agression contre le Koweït. UN وإلى أن يأتي اليوم الذي يمتثل فيه العراق امتثالا كاملا لالتزاماته، لن يستطيع مجلس اﻷمن من قلب صفحة عواقب عدوانه على الكويت في الماضــي.
    Il est sûr qu'Il n'arrêtera pas de fumer et dit que vous êtes d'accord. Open Subtitles انه مقتنع أنه لن يستطيع الاقلاع عن التدخين قال أنكِ وافقتيه
    Notre organisation devrait dire à M. Savimbi qu'il ne peut pas toujours faire ce qu'il veut. UN وينبغي لمنظمتنا أن تبلغ السيد سافيمبي أنه لن يستطيع الحصول على ما يشاء الى اﻷبد.
    Peu importe qui est ce gars, il ne peut pas couvrir deux portes. Open Subtitles أيّاً كان هذا الرجل لن يستطيع تغطية المدخلين
    On m'a fait venir pour l'aider à surmonter son état et toutes les choses qu'il ne peut pas faire. Open Subtitles أتعلم, لقد تم إحضاري لأساعده في التأقلم مع حالته وعلى جميع الأمور التي لن يستطيع فعلها
    Quand ça barde, on ne peut pas partir, si vous êtes touché, Il n'y a pas d'aide. Open Subtitles عندما تتأزم لن يستطيع التصرّف وإذا اصابتك طلقة، لن يقوم بإنقاذك
    Il est évident qu'avec sa structure actuelle, le Bureau ne pourra pas faire face à la demande croissante de services. UN ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة.
    Entre-temps, le monde en développement a supporté une grande partie du fardeau, mais il ne pourra pas le faire indéfiniment tout seul. UN وقد تحمل العالم النامي في تلك الأثناء معظم الأعباء، ولكنه لن يستطيع الاستمرار في تحمل ذلك بمفرده إلى الأبد.
    Toutefois, l'organisation ne pourra pas parvenir au niveau des normes professionnelles européennes sans un appui supplémentaire en matière de formation et de matériel. UN ولكن هذا التنظيم لن يستطيع تحقيق المعايير المهنية الأوروبيــة دون مزيد من التدريب ودون دعمه بالمعدات.
    Je savais qu'il ne pourrait pas résister aux charmes de ma petite Jaya. Open Subtitles كنت أعلم أنه لن يستطيع مقاومة سحر إبنتي الجميلة جايا
    En outre, ces missions ont déjà fait l'objet de compressions budgétaires, et le Secrétaire général a clairement indiqué qu'il ne sera pas en mesure de réaliser les économies supplémentaires requises. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم بالفعل تخفيض تمويل تلك البعثات، كما أوضح اﻷمين العام أنه لن يستطيع استيعاب الوفورات اﻹضافية المطلوبة.
    Dans un lieu où Il ne peut vous faire de mal. Open Subtitles لقد وضعناه في مكان لن يستطيع أن يؤذيك منه
    Après que Krypton a disparu et que Jor-El est mort, les prisonniers de la Zone Fantôme ont découvert qu'Il n'avait réussi à sauver que son propre fils. Open Subtitles بعد أن سقط الكريبتون جور أل كان ميتا السجناء في المنطقة الشبحية أكتشفوا لن يستطيع أحد إنقاذ نفسه إلى أبن بلده فقط
    Pointez les vers la tempête et elle ne peut plus vous blesser. Open Subtitles فقط وجهيها نحو الإعصار و لن يستطيع أذيتكي
    Il l'a entendu crier à l'aide mais, persuadé qu'il ne pouvait pas l'aider, il a continué à nager. UN وسمعه يصرخ طلباً للنجدة، ولكنه واصل السباحة لاقتناعه بأنه لن يستطيع مساعدته.
    Après avoir mené des consultations complémentaires, le Gouvernement de la Jordanie a informé le Secrétaire exécutif par lettre que la Jordanie ne serait pas en mesure d'accueillir la cinquième session de la Conférence des Parties comme il l'avait proposé initialement. UN وبعد إجراء مزيد من المشاورات، أبلغت حكومة الأردن الأمين التنفيذي في رسالة موجهة إليه بأن الأردن لن يستطيع استضافة الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف كما كان مقترحاً في الأصل.
    On aura des agents partout. Il ne s'approcherait pas. Open Subtitles سيكون لدينا عملاء بكل مكان لن يستطيع أن يقترب منه
    Ils ne pourront pas partir, mais beaucoup d'autres vont entrer. Open Subtitles لن يستطيع الناس الخروج ، وسيمتلأ المكان بهم
    S'il ne part pas d'ici le coucher du soleil, il ne pourra plus s'en aller. Open Subtitles إذا لم يغادر بحلول طلوع الشمس حينها لن يستطيع الرحيلَ أبداً
    Il est devenu évident que la planète ne saurait maintenir le rythme actuel de son exploitation. UN وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع الاستغلال الذي يتعــرض له.
    L'intervenant a approuvé la décision du PNUD de ne plus construire ou acquérir de logements. Il a jugé regrettable que le PNUD ne soit pas en mesure de recouvrer intégralement son investissement initial. UN وأيد قرار عدم بناء أو شراء اﻷماكن المخصصة للسكن ثم أعرب عن أسفه ﻷن البرنامج اﻹنمائي لن يستطيع على اﻷرجح استرداد استثماراته المبدئية كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus