Par conséquent l'état doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. | UN | ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه. |
Il est grand temps que nous redoublions d'efforts pour contrer cette tendance. | UN | لقد آن فعلا أوان التزامنا بمضاعفة جهودنا لوضع حد لهذا الاتجاه. |
Heureusement, cette tendance est combattue par la recherche de solutions aux échelons régional et continental. | UN | ولحسن الحظ أن تصدت لهذا الاتجاه جهود، إقليمية وقارية لإيجاد الحلول الفعالة. |
Si cette tendance négative n'est pas enrayée maintenant, l'avenir de l'humanité est menacé d'un grave danger. | UN | وما لم يوضع اﻵن حد لهذا الاتجاه المتفاقم على مر اﻷيام، فإن مستقبل الجنس البشري سيتعرض لخطر شديد. |
cette évolution devrait s'accélérer en 1993 et dans les années suivantes. | UN | ويتوقع لهذا الاتجاه أن يتسارع في عام ١٩٩٣ وفي السنوات المقبلة. |
cette tendance devrait se poursuivre en 1993 avec un taux escompté de 7 %. | UN | ومن المتوقع لهذا الاتجاه أن يسير دون توقف، حيث تشير الاسقاطات إلى أن معدل النمو سيبلغ ٧ في المائة في عام ١٩٩٣. |
cette tendance a également marqué les travaux du CCS au cours de la période considérée. | UN | وكان لهذا الاتجاه أيضا تأثيره على عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'intervenant est convaincu que la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples ne constituera pas une exception à cette tendance. | UN | وهو على ثقة من أن المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب لن تشكل استثناءً لهذا الاتجاه. |
L'absence d'une politique propre à améliorer le contingent de femmes dans les services diplomatiques brésiliens pourrait expliquer cette tendance. | UN | وقد يكون في عدم وجود سياسة محددة ترمي إلى زيادة القوة النسائية في السلك الدبلوماسي البرازيلي تفسير لهذا الاتجاه. |
Parmi les raisons qui sont invoquées pour expliquer cette tendance encourageante qui va à l'encontre de celle qui existe dans les autres pays africains, on peut citer les suivantes : | UN | ومن بين الأسباب التي ذُكرت لهذا الاتجاه المشجع مقارنة ببلدان أفريقية أخرى: |
L'une des conséquences négatives de cette tendance est que le processus de négociation de ces résolutions est devenu lent et tendu. | UN | ذلك أن من بين النتائج السلبية لهذا الاتجاه أن المفاوضات بشأن القرارات قد أصبحت تتسم بالتطويل والتوتر. |
Ses campagnes de sensibilisation et les résultats qu'il a obtenus sont d'autres facteurs nourrissant cette tendance. | UN | ومن الدوافع الأخرى لهذا الاتجاه حملات التوعية التي يقوم بها المكتب وسجل النتائج التي حققها. |
Le Secrétariat ne fait pas exception à cette tendance planétaire. | UN | والأمانة العامة ليست استثناء لهذا الاتجاه الكبير. |
cette tendance n'a pas fait l'objet d'une évaluation par le HCR. | UN | ولم تجر المفوضية بعد تقييما لهذا الاتجاه. |
Les renseignements communiqués par certains secrétariats montrent que cette tendance n'est que partiellement due à des considérations financières. | UN | وتفيد المعلومات التي أتاحها بعض الأمانات بأن التكاليف ليست فيما يبدو سوى دافع جزئي فقط لهذا الاتجاه. |
Nous espérons voir cette tendance se développer encore à l'avenir. | UN | ونأمل في أن نرى إطرادا أكبر لهذا الاتجاه في المستقبل. |
Nous, membres de la communauté internationale, avons eu tort de ne pas prendre conscience plus tôt de cette tendance. | UN | لقد كنا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، مقصرين في عدم إدراكنا في وقت مبكر لهذا الاتجاه المتصاعد. |
cette tendance n'a pas fait l'objet d'une évaluation par le HCR. | UN | ولم تجر المفوضية بعد تقييما لهذا الاتجاه. |
cette tendance inquiétante risque de nuire aux négociations à l'OMC. | UN | يمكن أن يكون لهذا الاتجاه الذي يبعث على الجزع يمكن أن يكون له أثر سلبي على المفاوضات في منظمة التجارة العالمية. |
Ils ont constaté qu'en raison de cette évolution et des développements récents, il existait un certain décalage entre les informations fournies dans le rapport et la situation actuelle. | UN | وأشاروا الى أنه، نتيجة لهذا الاتجاه والتطورات اﻷخيرة، توجد ثغرة بين المعلومات المقدمة في التقرير والحالة الراهنة. |
Le retournement récent de la tendance semble dû à la spéculation car, selon les projections à long terme, les cours resteront faibles. | UN | وإن الانقلاب الحديث لهذا الاتجاه يرجع فيما يبدو الى المضاربات ﻷنه بمقتضى الاسقاطات البعيدة المدى، فإن الاسعار ستظل ضعيفة. |
Suivant cette tendance générale à la baisse, l’APD accordée aux pays les moins avancés s’est également très nettement contractée. | UN | وتبعا لهذا الاتجاه العام، تقلصت أيضا المساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا تقلصا حادا. |
D'après le signal GPS, notre van de livraison se dirige dans cette direction. | Open Subtitles | تبعا لاشاره التعقب شاحنه التوصيل اتجهت لهذا الاتجاه |