"لهذا التحدي" - Traduction Arabe en Français

    • ce défi
        
    • ce problème
        
    • cette tâche
        
    • ce fléau
        
    • cette difficulté
        
    • à cette situation
        
    • du défi
        
    • cette menace
        
    • relever le défi
        
    La restauration de paysages forestiers leur offre une façon constructive de relever ce défi. UN وتتيح عملية إصلاح المناظر الطبيعية للغابات طريقة بناءة للاستجابة لهذا التحدي.
    Toutes les grandes économies devront faire face à ce défi d'envergure mondiale. UN وسيكون مطلوبا من جميع الاقتصادات الرئيسية أن تتصدى لهذا التحدي العالمي.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    Nous ne pourrons instaurer un monde exempt d'armes nucléaires si nous ne réglons pas ce problème. UN إن عالما خاليا من الأسلحة النووية لن يتحقق إذا لم يتم التصدي لهذا التحدي.
    De même, il a toujours essayé de renforcer les moyens à sa disposition pour faire front à ce défi sur le plan interne. UN كمــا أنهـــا تحاول بالمثل زيادة الموارد المتاحة للتصدي لهذا التحدي على الجبهة الداخلية.
    La délégation du Guyana estime donc que nous devons relever ce défi de façon rationnelle. UN ويرى وفد غيانا أنه يجب علينا، بالتالي، أن نستجيب لهذا التحدي بطريقة رشيـدة.
    Nous l'invitons à faire face résolument à ce défi. UN ونحن نحثه على التصـدي لهذا التحدي بكل قوة.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    Et, en conséquence, la continuité de l'effort de démocratisation et de modernisation est en grande partie conditionné par une attention prioritaire accordée à ce défi auquel il faut faire face sans atermoyer. UN ومن ثم، فإن استمرار تحقيق الديمقراطية والتحديث يعتمد الى درجة كبيرة على تخصيص أولوية عالية لهذا التحدي الذي لا مفر منه.
    Le caractère mondial de ce défi est incontournable. UN والطبيعة العالمية لهذا التحدي حقيقة لا مفر منها.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale saura relever ce défi, à la fois bilatéral et multilatéral. UN ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سوف يستجيب لهذا التحدي استجابة بناءة على الصعيدين الثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    La réorganisation récente du Département par le Secrétaire général adjoint Hansen a relevé ce défi. UN إن عملية إعادة التنظيم اﻷخيرة لﻹدارة التي قام بها وكيل اﻷمين العام السيد هانسن تتصدى لهذا التحدي.
    Le Japon entend poursuivre ses efforts pour contribuer à relever ce défi. UN وستواصل اليابان الإسهام في التصدي لهذا التحدي.
    La création récente, en Autriche, de l'Académie internationale de lutte contre la corruption est l'une des mesures importantes pour traiter de ce défi. UN ويمثل تأسيس الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد في النمسا مؤخرا خطوة هامة نحو التصدي لهذا التحدي.
    Comme partout ailleurs, le règlement de ce problème en Afghanistan relève d'une responsabilité commune et partagée. UN والتصدي لهذا التحدي في أفغانستان، كما هو الحال في أي مكان آخر، يمثل مسؤولية عامة ومشتركة.
    Quelles mesures concrètes, notamment juridiques, l'État partie a-t-il prises pour remédier à ce problème? UN ويرجى بيان الإجراءات الملموسة، بما فيها التدابير القانونية، التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا التحدي.
    Le fait d'ignorer ce problème peut avoir des conséquences à long terme et saper le processus de consolidation de la paix et de la démocratie. UN ومن المُرجّح أن يؤدي عدم التصدي لهذا التحدي إلى تبعات طويلة الأجل ويقوّض عملية بناء السلام وتعزيز الديمقراطية.
    Les institutions existantes risquent de devoir se préparer à cette tâche d'un genre nouveau. UN وقد يلزم أن تكون المؤسسات القائمة على أهبة الاستعداد لهذا التحدي غير المألوف.
    La différence réside dans le fait que ces pays ne sont pas en mesure de lutter contre ce fléau, compte tenu de leurs ressources limitées. UN ويكمن الفارق في عدم قدرة الجزر على التصدي لهذا التحدي نسبة لمواردها المحدودة.
    C'est un défi pour le Gouvernement et la société civile qui aident les communautés face à cette difficulté supplémentaire. UN ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي.
    Le meilleur moyen de remédier à cette situation est de traverser le ruisseau là où il est le moins profond. UN وأفضل طريقة للتصدي لهذا التحدي هو اجتياز النهر عندما تكون المياه فيه عند أدنى درجة من الانخفاض.
    L'ONU a été à la hauteur du défi et a pris la direction de la lutte contre le terrorisme international. UN وكانت الأمم المتحدة أهلا لهذا التحدي وأخذت بزمام القيادة في الكفاح ضد الإرهاب الدولي.
    Il faut que la Conférence d'examen de 2010 élimine cette menace pour renforcer l'efficacité du Traité et assurer sa pérennité. UN ويجب أن ينجح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 في التصدي لهذا التحدي من أجل تعزيز وكفالة استمرار فعالية المعاهدة.
    La communauté internationale doit relever le défi en combattant sans faire de quartier les terroristes, où qu'ils soient. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتصدى لهذا التحدي دون إعطاء أي فرصة للإرهابيين في أي مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus