C'est pourquoi il a adhéré à cet instrument international important, pour mettre en oeuvre ses normes et principes et coopérer avec les organisations internationales. | UN | أما وقد أصبحت تركمانستان طرفا لهذا الصك الدولي الهام، فإنها تقوم بدور فعال في تنفيذ أحكامه ومبادئه، متعاونة مع المنظمات الدولية. |
Nous appuyons également les améliorations que l'on envisage d'apporter à cet instrument, qui est un outil de renforcement de la confiance, afin de susciter la participation du plus grand nombre possible d'États. | UN | كما نؤيد عملية الضبط الدقيق لهذا الصك الذي يمثل آلية لبناء الثقة بغية تحقيق مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول فيه. |
À cet égard, les Hautes Parties contractantes prennent également en considération les objectifs humanitaires du présent instrument. | UN | كما يتعين على الأطراف المتعاقدة السامية، لدى قيامها بذلك، أن تراعي الأهداف الإنسانية لهذا الصك. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est désigné comme dépositaire du présent instrument. | UN | يعيّن الأمين العام للأمم المتحدة بموجب هذه المادة وديعاً لهذا الصك. |
L'Union européenne appuie la pleine mise en œuvre et le renforcement continu à l'avenir de l'instrument international sur le marquage et le traçage, entre autres, en le rendant juridiquement contraignant. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي التنفيذ الكامل لهذا الصك وزيادة تعزيزه، يجعله ملزما قانونا، في جملة أمور. |
Ce n'est qu'à cette condition qu'un tel instrument pourra servir le double objectif de non-prolifération et de désarmement qui doit être le sien. | UN | وبذلك فقط يمكن لهذا الصك أن يحقق ما يجب أن يكون هدفه المزدوج: عدم الانتشار ونزع السلاح. |
En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant même son entrée en vigueur et en concluant de manière anticipée l'accord de garanties, elle a clairement démontré l'engagement et le soutien dont elle faisait preuve de longue date, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, en faveur de cet instrument fondamental. | UN | والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية. |
Ce sera une occasion pour nous tous de réaffirmer avec force l'importance fondamentale de ce document et notre adhésion aux normes communes de comportement qu'il enchâsse. | UN | وهذه فرصة لنا جميعا لنؤكد مجددا بقوة الأهمية الأساسية لهذا الصك والتزامنا بالمعايير العامة التي يضعها. |
À ce jour, 28 États ont pleinement adhéré à cet instrument régional. | UN | وقد أصبح عدد الدول التي انضمت انضماما كاملا لهذا الصك الاقليمي حتى اﻵن ٢٨ دولة. |
Outre celle d’une convention internationale, il est possible de donner à cet instrument une autre forme pour lui permettre d’exercer un effet régulateur dans un proche avenir. | UN | وليكون لهذا الصك أثر تنظيمي في المستقبل القريب، فإن إعطـاءه شكل اتفاقيـة دوليـة لا يعدو أن يكون إحدى اﻹمكانيات المتاحة. |
Le nombre élevé des Etats parties au Traité indique la grande importance que la communauté internationale attache à cet instrument qui a force obligatoire et présente une importance vitale pour la sécurité internationale. | UN | واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي. |
À plusieurs reprises, nous avons réaffirmé notre appui à cet instrument clef du droit international humanitaire et nous avons exprimé notre volonté de contribuer à l'universalisation et à l'application scrupuleuse de ce texte. | UN | وقد أكدنا في عدة مناسبات دعمنا لهذا الصك الرئيسي للقانون الإنساني الدولي، وأعربنا عن عزمنا على المساهمة في جعله عالمياً، وعلى تنفيذه بدقَّة. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est désigné comme dépositaire du présent instrument. | UN | يعيّن الأمين العام للأمم المتحدة بموجب هذه المادة وديعاً لهذا الصك. |
30. Les États coopèrent, selon qu'il convient, avec l'Organisation des Nations Unies pour concourir à l'application effective du présent instrument. | UN | 30 - تتعاون الدول، حسب الاقتضاء، مع الأمم المتحدة لدعم التنفيذ الفعال لهذا الصك. |
188.1 Dans l'hypothèse où un processus consultatif multilatéral serait mis en place en vertu de l'article 13 de la Convention et lorsque ce processus sera créé, la Réunion des Parties pourrait décider s’il convient de s’accorder sur l’accès du présent instrument à ce processus, et dans quelles conditions. | UN | ٨٨١-١ إذا ما أنشئت عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١ من الاتفاقية، كان لاجتماع اﻷطراف أن يقرر ما إذا كان مطلوباً الموافقة على اتاحة تلك العملية لهذا الصك وشروط هذه الموافقة. |
211. Dans l'hypothèse où un processus consultatif multilatéral serait mis en place en vertu de l'article 13 de la Convention et lorsque ce processus sera créé, la Réunion des Parties pourrait décider s’il convient de s’accorder sur l’accès du présent instrument à ce processus, et dans quelles conditions. | UN | ١١٢- إذا أُنشئت عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١ من الاتفاقية، كان لاجتماع اﻷطراف أن يقرر ما إذا كان مطلوباً الموافقة على اتاحة تلك العملية لهذا الصك وشروط هذه الموافقة. |
Le Rapport explicatif de l'instrument dispose que la règle établie, à savoir que quiconque ne peut être forcé à subir une intervention sans son consentement, fait ressortir clairement l'autonomie du patient dans sa relation avec les professionnels de la santé. | UN | وينص التقرير الإيضاحي لهذا الصك على أن القاعدة التي تقضي بعدم جواز إجبار أي شخص على إجراء عملية له دون موافقته توضح الاستقلال الذاتي للمرضى في علاقتهم بالمهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et il doit répondre aux préoccupations de toutes les parties. | UN | وينبغي لهذا الصك أن يكون واضحاً وموثوقاً ولا لبس فيه، وأن يبدد مخاوف جميع الأطراف. |
En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant même son entrée en vigueur et en concluant de manière anticipée l'accord de garanties, elle a clairement démontré l'engagement et le soutien dont elle faisait preuve de longue date, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, en faveur de cet instrument fondamental. | UN | والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية. |
Le Canada rappelle, non sans fierté, que le Canadien John Peters Humphrey a participé à la rédaction de la version initiale de ce document historique. | UN | وتفخر كندا بمساهمة الكندي جون بيترز هامفري بكتابة المسودة الأولية لهذا الصك التاريخي. |
Compte tenu de l'ampleur de l'activité menée actuellement dans le cadre du Protocole V, une section distincte a été mise en place pour cet instrument. | UN | ونظراً لحجم الأعمال الجارية بشأن البروتوكول الخامس، أُحدث قسم مستقل لهذا الصك. |
21.1 Le Forum peut décider d'apporter des modifications au présent instrument international sous réserve de leur adoption par l'Assemblée générale. | UN | 21/1- قد يبت منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في تعديلات لهذا الصك الدولي رهناً باعتماد الجمعية العامة. |
Ce faisant, nous rendrons bien vivantes la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution potentielle de ce texte fondamental à un avenir meilleur pour les enfants d'aujourd'hui et les adultes de demain. | UN | وسنبُث بذلك روحا في اتفاقية حقوق الطفل وفي ما يمكن لهذا الصك الأساسي من صكوك حقوق الإنسان أن يقدمه من إسهام في ضمان مستقبل أكثر إشراقاً لأطفال اليوم وراشدي الغد. المرفق العاشر |