"لهذه الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • de ces droits
        
    • à ces droits
        
    • de leurs droits
        
    • des droits de
        
    • ce droit
        
    • respect effectif
        
    • de ses droits
        
    • desdits droits
        
    • que ces droits
        
    Aucun facteur social culturel ni économique n'intervient dans l'exercice par les femmes de ces droits. UN ولا توجد عوامل اجتماعية أو اقتصادية من شأنها أن تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    Il conviendrait également d'examiner la mesure dans laquelle le Pacte permettrait la réalisation progressive de ces droits. UN وينبغي كذلك النظر في المدى الذي يمكن فيه أن يسمح العهد بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    Néanmoins, des violations flagrantes de ces droits demeurent monnaie courante, en particulier dans les situations de conflit et là où les peuples vivent sous occupation. UN ومع ذلك، فإن الانتهاكات الصارخة لهذه الحقوق لا تزال متفشية، وخاصة في حالات الصراع، وحيث يعيش السكان في ظل الاحتلال.
    Il fait valoir que le Comité des droits de l'homme devrait fournir une protection face à pareille menace de violation de ces droits. UN وهو يزعم أنه ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر الحماية من مثل هذا التهديد الذي ينطوي على انتهاك لهذه الحقوق.
    L'organisation mène de front recherche et action pour prévenir et faire cesser les atteintes graves à ces droits. UN وتضطلع المنظمة بأبحاث وأعمال تركز على منع وإنهاء الانتهاكات الجسيمة لهذه الحقوق.
    À cet égard, le rôle de l'État doit être d'assurer les conditions de la réalisation pleine et entière de ces droits. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الدولة ينبغي أن يتمثل في تأمين الظروف التي تساعد بالفعل على اﻹعمال الكامل والفعال لهذه الحقوق.
    La loi réglemente minutieusement les caractéristiques concrètes de la suspension éventuelle de ces droits fondamentaux. UN وينظم القانون بدقة الخصائص المحددة ﻷي تعليق ممكن لهذه الحقوق اﻷساسية.
    La source suprême de ces droits est la Constitution, qui énonce les principes régissant les relations familiales, y compris la protection des droits de l'enfant. UN والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل.
    Cependant, le conflit interne a empêché la pleine réalisation de ces droits, telle qu'elle était prévue. UN بيد أن النزاع الداخلي المدمر حال دون التطور الكامل لهذه الحقوق على النحو المتوخى.
    Le respect de ces droits et leur mise en œuvre constituent la base du renforcement des liens du mariage et de la stabilité de la vie familiale. UN ومراعاة الزوجين لهذه الحقوق وأداؤها على النحو الواجب هو الأساس لتقوية رابطة الزوجية واستقرار حياة الأسرة.
    Les stratégies visant à promouvoir l'exercice complet et progressif de ces droits ont également été affinées. UN وتم أيضا تنقيح استراتيجيات تعزيز الإعمال الكامل والتدريجي لهذه الحقوق.
    La violence à l'égard des femmes constitue une violation flagrante de ces droits. UN ولذا فإن العنف ضد المرأة يشكّل انتهاكا مباشرا لهذه الحقوق.
    L'article 53 de la Constitution établit le système de garantie de ces droits, qui comporte les éléments suivants: UN وتقرّ المادة 53 من الدستور نظام الضمانات المكفولة لهذه الحقوق على النحو التالي:
    Le Gouvernement avait créé une Délégation aux droits de l'homme afin de parvenir au plein respect de ces droits. UN وعينت الحكومة وفداً معنياً بشؤون حقوق الإنسان كي يكفل الاحترام التام لهذه الحقوق.
    i) Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme prévoient le recours à la justice pour toute violation de ces droits; UN ' 1` الأحكام الدستورية لحقوق الإنسان مع اللجوء إلى المحكمة عند أي انتهاك لهذه الحقوق.
    L'origine historique et le fondement juridique international de ces droits sont désormais documentés et validés par une commission nommée par le Gouvernement, dont la conclusion est critiquée par le Procureur. UN وتوصلت الآن لجنة عينتها الحكومة تقوم بتوثيق الأساس القانوني التاريخي والدولي لهذه الحقوق إلى نتيجة إيجابية، في حين أن النائب العام يقوم بانتقاد هذه النتيجة.
    L'interdépendance de ces droits fait que, tant que les droits susmentionnés sont violés, le droit à l'éducation ne pourra pas être réalisé. UN ومن المضمون أن الطابع المترابط لهذه الحقوق لن يؤدي إلى إعمال الحق في التعليم طالما انتهكت الحقوق المذكورة آنفا.
    Des exemples de violations présumées de ces droits par les entreprises ont été cités plus haut. UN وترد أعلاه أمثلة على ادعاءات تتعلق بانتهاك شركات لهذه الحقوق.
    Ces pratiques américaines naissantes constituent donc une grave atteinte à ces droits et usages universels. UN وتعد ممارسات الولايات المتحدة الناشئة، من ثم، انتهاكاً جسيماً لهذه الحقوق والممارسات العالمية.
    Les femmes ne connaissent pas un grand nombre de leurs droits, comme l'atteste le fait qu'elles ne les exercent pas, notamment dans les sphères politique, économique, culturelle et intellectuelle. UN ضعف معرفة المرأة للعديد من الحقوق المتاحة لها وهو ما ينعكس على عدم ممارستها لهذه الحقوق وهي كثيرة سواء كانت سياسية أم اقتصادية أم ثقافية وفكرية؛
    La proportion des salariés exerçant ce droit dans la pratique varie selon le lieu, le secteur et l'entreprise. UN ولكن ممارسة الموظفين لهذه الحقوق أو عدم ممارستهم لها تختلف في الواقع باختلاف المكان والقطاع والمؤسسة.
    De plus, la Constitution déclare qu'en matière de droits et garanties constitutionnels, on retiendra l'interprétation la plus favorable au respect effectif de ces droits. UN فضلاً عن ذلك، ينص الدستور، فيما يتعلق بالحقوق والضمانات الدستورية، على أن يؤخذ بالتفسير اﻷكثر مؤاتاة للمراعاة الفعلية لهذه الحقوق.
    Conformément à l'article 18 de la Constitution, nul ne peut priver une personne de quelque droit ou liberté que ce soit ni restreindre une personne dans l'exercice de ses droits si ce n'est en conformité avec la Constitution et les lois. UN ولا يجوز لأحد، بموجب المادة 18 من الدستور، أن يحرم شخصاً أياً من حقوقه أو حرياته، أو يقيد ممارسته لهذه الحقوق أو الحريات، إلا وفقاً للدستور والقانون.
    Aux niveaux mondial, régional et national, des actions de sensibilisation en faveur de la reconnaissance du continuum des droits fonciers continueront d'être menées auprès des administrations locales et nationales et des partenaires du Programme pour l'habitat, afin de favoriser la reconnaissance et l'application desdits droits. UN وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، ستتواصل الأنشطة الموجهة للحكومات المحلية والوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل للدعوة إلى استمرارية حيازة الأراضي بغية نيل التأييد لهذه الحقوق وإعمالها.
    Mais cela n'est pas suffisant; encore devons-nous veiller à ce que ces droits soient mieux respectés. UN ولكن هذا لا يكفي، يجب أيضا أن نضمن المزيد من الاحترام لهذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus