Conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. | UN | ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار. |
Toutefois, le paragraphe 2 de cet article et diverses dispositions de la loi sur le séjour des étrangers énoncent des exceptions à cette règle. | UN | بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة. |
Il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. | UN | إلا أن هناك عدداً من الاستثناءات لهذه القاعدة. |
La raison de cette règle est la relation économique étroite entre l'origine du revenu et l'État où se trouve le bien. | UN | ويساق سندا لهذه القاعدة وجود صلة اقتصادية وثيقة للغاية بين مصدر الدخل والدولة التي تقع فيها الممتلكات العقارية. |
L'application rigoureuse de cette règle rend encore plus difficile l'examen des questions, même celles ayant trait à la procédure. | UN | ولا تزال الأمور تزداد سوءا بالتطبيق الصارم لهذه القاعدة حتى على أصغر المسائل الإجرائية. |
Par conséquent, seul un État est capable de commettre une agression en violation de la règle de droit international interdisant cette conduite. | UN | وبالتالي فإن الدولة وحدها هي القادرة على ارتكاب عدوان بانتهاكها لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي التي تحظر مثل هذا السلوك. |
Si un État souhaite exercer son pouvoir souverain en contrevenant à cette règle, il n'abuse pas de ce pouvoir, il enfreint simplement une règle d'interdiction qui limite son droit de juridiction exclusive > > . | UN | فإذا اختارت دولة أن تمارس حقها في حرية التصرف السيادي خلافا لهذه القاعدة فإنها لا تسيء إلى حقوقها في السيادة. |
La seule exception à cette règle concerne les bombardiers capables de transporter des armes nucléaires. | UN | ويتعلق الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة بقاذفات القنابل الثقيلة ذات القدرة النووية. |
Il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. | UN | إلا أن هناك عددا من الاستثناءات لهذه القاعدة. |
Un dixième des dépenses engagées par des gouvernements pour des projets du HCR en 2000 ont été vérifiées conformément à cette règle. | UN | ولم يراجع وفقا لهذه القاعدة من حسابات النفقات المتصلة بالمفوضية التي أنفقتها الحكومات في عام 2000 سوى نسبة العُشر. |
Un dixième des dépenses engagées par des gouvernements pour des projets du HCR en 2000 ont été vérifiées conformément à cette règle. | UN | ولم يراجع وفقا لهذه القاعدة من حسابات النفقات المتصلة بالمفوضية التي أنفقتها الحكومات في عام 2000 سوى نسبة العُشر. |
Toute mesure impliquant le recours à la force, comme les sanctions ou les embargos, doit être l'exception à cette règle générale. | UN | وأن أية تدابير قسرية، مثل الجزاءات أو الحظر، هي استثناءات لهذه القاعدة العامة. |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle lorsqu'il le juge conforme à l'intérêt du PNUD. | UN | ولمدير البرنامج المساعد، مكتب اﻹدارة، أن يأذن خطيا باستثناءات لهذه القاعدة متى رأى أن ذلك في مصلحة البرنامج اﻹنمائي. |
L'utilité pratique de cette règle reste cependant douteuse. | UN | بيد أن الشكوك تحوم حول الصلاحية العملية لهذه القاعدة. |
Trois questions se posent cependant quant à la portée exacte de cette règle, dont le principe ne paraît pas faire de doute : | UN | 123 - غير أن ثمة ثلاث مسائل تطرح بشأن النطاق المحدد لهذه القاعدة التي لا يطال الشك مبدأها فيما يبدو: |
Ils relevaient donc de cette règle et les rapports d'exécution y afférents auraient dû être présentés au plus tard à la fin de l'exercice suivant. | UN | وبالتالي، أصبحت المشاريع خاضعة لهذه القاعدة وتوجب إصدار التقارير المتعلقة بتنفيذها في نهاية العام التالي على أبعد تقدير. |
Ils relevaient donc de cette règle et les rapports d'exécution y afférents auraient dû être présentés au plus tard à la fin de l'exercice suivant. | UN | وبالتالي، أصبحت المشاريع خاضعة لهذه القاعدة وتوجب إصدار التقارير المتعلقة بتنفيذها في نهاية العام التالي على أبعد تقدير. |
Par conséquent, seul un Etat est capable de commettre une agression en violation de la règle de droit international interdisant cette conduite. | UN | وبالتالي فإن الدولة وحدها هي القادرة على ارتكاب عدوان بانتهاكها لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي التي تحظر مثل هذا السلوك. |
Le non-respect de cette norme de droit interne constituerait donc une violation des obligations internationales auxquelles elle correspond ainsi. | UN | وبناء على ذلك، يشكل عدم الامتثال لهذه القاعدة القانونية الداخلية انتهاكا للالتزامات الدولية ذات الصلة. |
a) Si un représentant légal qui assiste et participe à une audience en vertu de la présente règle souhaite interroger un témoin, y compris selon la procédure prévue aux règles 67 et 68, un expert ou l'accusé, il en fait la demande à la Chambre. | UN | 3 - (أ) عندما يحضر الممثل القانوني ويشترك وفقا لهذه القاعدة ويود استجواب أحد الشهود، بما في بذلك استجوابه بموجب القاعدتين 67 و 68، أو الخبراء أو المتهم، لا بد أن يقدم طلبا إلى الدائرة. |
Les autres alinéas de cette disposition sont renumérotés. | UN | وأعيد ترقيم الفقرات الفرعية الأخرى لهذه القاعدة. |
Quelle est la première mission de cette base polaire ? | Open Subtitles | ما هي المهمة الرئيسية لهذه القاعدة القطبية؟ |
La délégation française demande donc qu'un commentaire figure dans le rapport de la trente-neuvième session pour indiquer que l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 17 constitue une dérogation à la règle. | UN | ومن ثم يطلب وفده إدراج تعليق في تقرير الدورة التاسعة والثلاثين مفاده أن الفقرة 2 من المادة 17 تقييد لهذه القاعدة. |