"له دور" - Traduction Arabe en Français

    • a un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • avait un rôle
        
    • est un
        
    • jouait un rôle
        
    • contribuer
        
    • joué un rôle
        
    • jouer un rôle
        
    • un rôle de
        
    • un rôle à jouer
        
    • contribué
        
    • doté d'un rôle
        
    • n'avait qu'un rôle
        
    La coopération Sud-Sud a un rôle unique à jouer dans la coopération au service du développement et vient compléter la coopération Nord-Sud. UN والتعاون بين بلدان الجنوب له دور فريد يؤديه في مجال التعاون الإنمائي وهو يتمم التعاون بين الشمال والجنوب.
    Le secteur des services est une activité économique fondamentale, qui a un rôle infrastructurel essentiel et des conséquences importantes pour la réduction de la pauvreté. UN ويعد قطاع الخدمات نشاطا اقتصاديا أساسيا، له دور أساسي على صعيد الهياكل الأساسية وتأثير كبير في مجال الحد من الفقر.
    L'aviation a un rôle à part dans l'extermination des troupes fascistes. Open Subtitles إن الطيران له دور قوي في مهاجمة قوات الفارزهايت
    De multiples études ont aussi constaté que l'éducation des femmes joue un rôle positif dans l'atteinte des objectifs en matière d'instruction des enfants et de nutrition. UN وقد انتهت دراسات متعددة إلى تعليم المرأة له دور إيجابي في تحقيق الغايات المنشودة بالنسبة إلى تعليم الأطفال وتغذيتهم.
    Le Directeur exécutif du PNUE avait un rôle à jouer dans la promotion de ces activités, afin d'en tirer le maximum d'efficacité possible. UN وأفاد بأنّ المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة له دور محتمل في تعزيز هذه الأنشطة وتعظيم فعاليتها.
    Nous croyons que le droit international a un rôle vital à jouer pour ce qui est de garantir la sécurité des Etats faibles et petits. UN ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة.
    Le Conseil de sécurité a un rôle unique à jouer dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    Le CNUEH a un rôle crucial à jouer dans la préparation de cette conférence, qui entre dans une phase décisive. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    Le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle primordial à jouer dans l'examen, la promotion et le pilotage de la coopération dans une optique de cohérence et d'efficacité. UN ومنتدى التعاون الإنمائي له دور بالغ الأهمية في استعراض التعاون الإنمائي وتعزيزه وإرشاده، وكذلك في اتساقه وفعاليته.
    Nous sommes présentes ici pour participer à ses travaux parce que nous continuons de penser qu'elle a un rôle essentiel à jouer. UN ونحن هنا اليوم للمشاركة في أعمال المؤتمر لأننا ما زلنا نعتقد بأن له دور أساسي يضطلع به.
    La Conférence du désarmement a un rôle essentiel à jouer dans ce domaine, car elle est l'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN ومؤتمر نزع السلاح له دور أساسي يؤديه في هذا الصدد لأنه هو المنتدى الوحيد من نوعه للتفاوض على نزع السلاح.
    La coopération internationale, notamment dans sa dimension Sud-Sud, a un rôle crucial à jouer dans la promotion des opportunités d'intégration sociale. UN وأضافت أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، له دور حيوي في تشجيع فرص الشمول الاجتماعي.
    La structure éducative qui existe déjà dans le secteur de la pêche joue un rôle important dans les activités de formation professionnelle destinées aux régions du nord du pays. UN ومما له دور هام في تدريب كوادر المناطق الشمالية للبلاد المجمع التعليمي لتربية الأسماك.
    Donner au femmes le droit d'hériter et de détenir un titre de propriété joue un rôle crucial dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن إعطاء المرأة الحق في الإرث والحق في التملُّك له دور جوهري في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une éducation supérieure joue un rôle significatif dan,s le recrutement des femmes sur le marché du travail. UN والتعليم العالي له دور هام في جذب النساء إلى سوق اليد العاملة.
    On a considéré que l'octroi de subventions avait un rôle à jouer dans le développement des capacités. UN وقد رؤي أن تمويل المنح له دور يلعبه في بناء القدرات.
    En ce qui concerne l'incidence des fusionsacquisitions sur la concentration industrielle et la concurrence, la taille des sociétés en cause est un facteur critique. UN ومن حيث أثر عمليات الاندماج والشراء في تركز السوق والمنافسة فيها، فإن حجم الشركات المعنية يكون له دور حاسم في ذلك.
    Le FNUAP jouait un rôle important dans les deux pays. UN وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان له دور كبير في كلا البلدين.
    Les experts sont convenus que le régime institué par la Convention sur certaines armes classiques peut contribuer positivement à limiter l'accès aux explosifs militaires, notamment aux matériaux précurseurs, en particulier à l'issue de conflits. UN وقال إن الخبراء اتفقوا على أن إطار تلك الأجهزة يمكن أن يكون له دور إيجابي في الحد من الحصول على المتفجرات، بما فيها المواد السلائفية، خاصة في حالات ما بعد النزاع.
    Il a par ailleurs joué un rôle de premier plan dans les réunions du Mouvement des pays non-alignés et coprésidé la Conférence de Paris sur le Cambodge. UN كما كان له دور بازر جداً في اجتماعات حركة عدم الانحياز وشغَل منصب مساعد رئيس المؤتمر المعني بكمبوديا الذي عقد في باريس.
    La coopération internationale aura à jouer un rôle très important pour soutenir ces efforts. UN والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود.
    L'acquisition d'une éducation de niveau supérieur et l'obtention d'emplois ont aussi contribué à relever l'âge du mariage pour les femmes. UN كما أن حصول المرأة على التعليم والوظائف اﻷعلى كان له دور في رفع سنها عند الزواج.
    e) Statut juridique du centre (par exemple : organisme juridique national distinct doté d'un rôle régional ou institution intergouvernementale/autorité qui préside à la création et au fonctionnement du centre). UN (ه) الوضع القانوني للمركز (مثلا، كيان قانوني وطني مستقل له دور إقليمي أو مؤسسة وسلطة حكومية دولية أنشئ المركز ويشغل بموجبها).
    99. Le Comité était préoccupé par le fait que le Bureau pour les droits des femmes n'avait qu'un rôle consultatif et dépendait donc de la volonté politique du Gouvernement, et que les ressources humaines et financières à sa disposition étaient sans doute insuffisantes, compte tenu des tâches qu'il avait à accomplir. UN ٩٩ - أعربت اللجنة عن القلق ﻷن مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة له دور استشاري فقط، مما يجعله مرهونا باﻹرادة السياسية للحكومة. كما أنها أعربت عن القلق ﻷن الموارد البشرية والمالية للمكتب قد تكون جد ضئيلة إزاء ما يتعيﱠن عليه معالجته من مهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus