Notant également que la nouvelle Constitution prévoit que la Puissance administrante nommera un Gouverneur qui conserverait les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحتفظ بسلطات مخصصة له في الإقليم، |
Il compte également sur leur soutien dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | وهو يتطلع أيضا إلى تلقي دعمها له في ميدان منع الصراعات. |
Il s'est ainsi octroyé des prérogatives qui ne sont pas les siennes et qui ne figurent pas dans l'accord. | UN | ومن ثم، يكون المجلس قد أعطى نفسه سلطات تقديرية غير راجعة له في ذاته، أو قائمة بموجب الاتفاق. |
Une modification de pure forme, sans objet en français, est proposée pour le paragraphe 2. | UN | واقترح للفقرة 2 تعديلاً شكلياً بحتاً لا تأثير له في النص الفرنسي. |
L'importance d'un Conseil officiellement plus représentatif serait alors sapée par sa perte de prestige dans les affaires internationales. | UN | ولذلك فإن الأهمية التي يكتسبها المجلس الأكثر تمثيلا من الوجهة الرسمية سيلغيها تناقص التقدير له في الشؤون الدولية. |
Notre délégation coopérera pleinement avec lui dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وأود أن أطمئنه على أن وفدنا سيكون عونا له في أداء المهمة المناطة به. |
Elle s'endormit en espérant que son mâle était assez affranchi pour pouvoir déposer son colis dans sa boîite à elle. | Open Subtitles | ذهبت إلى النوم على أمل زيارتها لها ذكر البريد كافية لتقديم حزمة له في مربع لها. |
Ce qui nous préoccupe, c'est de voir l'Inde se servir à mauvais escient de la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme dans le contexte du différend sur le Jammu-et-Cachemire. | UN | فلا يقلقنا إلا تشويه القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب واستعمال الهند له في سياق النزاع على جامو وكشمير. |
Un certain nombre de stratégies visant à prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et à y faire face y sont recommandées. | UN | كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث. |
VI. Stratégies recommandées pour prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et pour y faire face 66−100 15 | UN | سادساً - الاستراتيجيات الموصى بها لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث 66-100 18 أولاً- مقدمة |
Toutefois, l'acheteur ne perd pas, de ce fait, le droit de demander des dommages-intérêts pour retard dans l'exécution. | UN | غير أنّ هذا لا يسلب المشتري أي حقّ قد يكون له في المطالبة بالتعويض نتيجة للتأخّر في الأداء. |
Il peut être assuré que la délégation de la Finlande lui prêtera son plein appui dans l'accomplissement de sa tâche exigeante. | UN | وله أن يطمئن تماما إلى أن وفد فنلندا سيقدم تأييده الكامل له في مهمته الصعبة. |
Je peux l'assurer du plein appui de ma délégation dans l'exécution des lourdes tâches inhérentes à ses fonctions. | UN | وأتعهد له بتأييد وفدي التام له في نهوضه بالمسؤوليات الجسيمة المترتبة على منصبه. |
Un avocat confirmé et une avocate stagiaire ont été commis d'office pour le défendre. | UN | فقد قيل إن مقدم البلاغ عُين له في المحاكمة محام رئيسي ومحامية مساعدة. |
Les femmes sont généralement moins bien payées que les hommes pour le même travail ou pour un travail de valeur égale. | UN | وثمة اتجاه بتدني أجور النساء عن الرجال مقابل العمل نفسه أو عمل مساو له في القيمة. |
C'est ce qu'ils prévoyaient dans les derniers jours de la Guerre. | Open Subtitles | هذا ماكان يخططون له في الأيام الأخيرة من الحرب |
Le fait qu'il n'a pas été promptement transféré dans le Queensland a également retardé inutilement l'examen des accusations portées contre lui dans cet État. | UN | ويقول أيضا إن التأخير في انهاء اجراءات النقل الى كوينزلاند أدى الى تعطيل لا لزوم له في البت في التهم الموجهة عن جرائم كوينزلاند. |
Le Kenya l'assure de sa coopération et de son soutien dans sa difficile tâche. | UN | وتؤكد كينيا له تعاونها ودعمها له في مهمته الجسيمة. |
Ey demain, Max et moi allons faire un dégustation pour lui à son bureau. | Open Subtitles | و غدا انا وماكس سوف نعمل اختبار تذوق له في المكتب |
Pour expliquer le sang sur le pantalon qu'il avait déjà placé dans son appartement. | Open Subtitles | ليشرح أمر السروال المغطى بالدم الذي دسوه له في شقته بالفعل |
Est-ce pourquoi il n'y a aucun signe de lui n'importe où dans ton bureau, | Open Subtitles | الهذا السبب ليس هناك اشارة له في اي مكان في مكتبك |
Bien qu'il ait réussi à s'échapper, il était tombé malade à la suite des vexations subies et se trouvait en ce moment dans un état critique. | UN | داش داميروف قد نجح في الفرار من اﻷسر اﻷرمني، فقد سقط مريضا نتيجة لﻹدلال الذي تعرض له في الاحتجاز وهو اﻵن في حالة حرجة. |
Chaque partie choisira ses représentants au groupe de travail, ses experts et ses observateurs. | UN | ويحدد كل جانب اﻷعضاء والاخصائيين والمراقبين التابعين له في الفريق العامل. |
Il a pu, lors de ces entretiens, proposer des mesures susceptibles de contribuer à l'élimination de la discrimination. | UN | وقد تيسر له في تلك المناقشات أن يقترح خطوات يمكن أن تسهم في القضاء على التمييز. |
Par conséquent, l'auteur affirme qu'il n'y a aucun moyen de recours adéquat ou disponible pour lui au Cameroun, en droit ou en pratique. | UN | وعليه، يؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبيل انتصاف كاف أو متاح له في الكاميرون سواء في القانون أو على صعيد الممارسة. |