Les activités de réinsertion sociale ne sont pas toujours un élément des programmes de traitement et de réadaptation. | UN | وأنشطة اعادة الادماج في المجتمع ليست دائما جزءا من برامج العلاج واعادة التأهيل. |
Celles-ci ne sont pas toujours clairement identifiées sous forme de programmes d'activité et de demandes de crédits pour chacune des missions. | UN | وهذه الإحالات ليست دائما محددة تحديدا واضحا في كل بعثة بالنسبة لعلاقتها ببرامج الأنشطة فيها والاحتياجات المالية. |
Ces accords, qui sont conformes aux règles de l'Association panarabe de libre-échange, sont certainement profitables; cependant, ils ne sont pas toujours compatibles les uns avec les autres. | UN | وهذه الاتفاقات مسموح بها في إطار منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى وهي مفيدة بالتأكيد؛ غير أن هذه الاتفاقات ليست دائما متناسقة فيما بينها. |
Toutefois, la mise en œuvre de stratégies nationales n'est pas toujours aisée et les plans sont souvent trop ambitieux. | UN | غير أن استراتيجيات التنفيذ على الصعيد الوطني ليست دائما واضحة المعالم وكثيرا ما تكون الخطط مغرقة في الطموح. |
Toutefois, la mise en œuvre de stratégies nationales n'est pas toujours aisée et les plans sont souvent trop ambitieux. | UN | غير أن استراتيجيات التنفيذ على الصعيد الوطني ليست دائما واضحة المعالم وكثيرا ما تكون الخطط مغرقة في الطموح. |
Cela dit, il n'est pas toujours aisé de déterminer avec exactitude quelles pratiques culturelles devraient être considérées comme contraires aux droits de l'homme. | UN | غير أن التحديد الدقيق للممارسات الثقافية التي ينبغي اعتبارها مخالفة لحقوق الإنسان ليست دائما مهمة بسيطة. |
Les résolutions du Conseil de sécurité n'étaient pas toujours suffisamment claires à cet égard. | UN | وقرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ليست دائما واضحة بما فيه الكفاية في هذا الصدد. |
Toutefois, le marché n’est pas à l’abri de vogues irréfléchies et n’est pas toujours un censeur bien informé, de sorte que les entreprises récompensées ou punies par le marché ne sont pas toujours celles qui le méritent. | UN | أداة رصد لديها معلومات كاملة، ولهذا فإن الشركات التي تكافئها السوق أو تعاقبها ليست دائما أكثر الشركات التي تستحق ذلك. |
Il n'échappe à personne que même dans les démocraties anciennes, les institutions de l'État ne sont pas toujours bien armées pour répondre à des défis nouveaux et complexes. | UN | ومعلوم أن مؤسسات الدولة حتى في الديمقراطيات الناضجة ليست دائما مجهزة تجهيزا جيدا لمواجهة التحديات الناشئة المعقدة. |
Les stratégies existantes ne sont pas toujours globales. | UN | والاستراتيجيات المتاحة ليست دائما شاملة. |
Les indicateurs uniformes qui sont utilisés pour toutes les villes sièges de l'Organisation ne sont pas toujours informatifs. | UN | إن المؤشرات الموحدة الموضوعة لجميع مراكز العمل التابعة لمقر الأمم المتحدة ليست دائما زاخرة بالمعلومات. |
Toutefois, leurs fonctions et responsabilités ne sont pas toujours clairement définies et ils ne bénéficient pas non plus des délégations de pouvoir appropriées. | UN | غير أن وظائف ومسؤوليات المتطوعين ليست دائما محددة بوضوح، شأنها في ذلك شأن السلطة المفوضة إليهم. |
Les associations professionnelles intéressées par certains aspects de la répression de l’abus des drogues ne sont pas toujours au courant de l’existence des programmes exécutés par l’ONU. | UN | فالمجموعات المهنية المعنية بجوانب مكافحة إساءة استعمال المخدرات ليست دائما على علم بوجود برامج لﻷمم المتحدة. |
Mais l'expérience a montré que cette égalité numérique n'est pas toujours le moyen le mieux adapté ou le plus efficace de faire en sorte qu'un programme contribue à l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ولكن ثمة درسا مستفادا من التجربة يفيد بأن المساواة في المشاركة على هذا المستوى ليست دائما أفضل ولا أنجع السبل لضمان أن يكون من شأن برنامج ما دعم إنجاز المساواة بين المرأة والرجل. |
a. n'est pas toujours efficace à 100 % pour détruire les armes; | UN | ليست دائما فعالة مائة في المائة في تدمير الأسلحة؛ |
Mais cette participation n'est pas toujours visible. | UN | لكن هذه المشاركة ليست دائما ظاهرة للعيان. |
Mais, malheureusement, l'histoire des migrations et du développement n'est pas toujours réjouissante. | UN | ولكن من المحزن أن قصة الهجرة والتنمية ليست دائما قصة إيجابية. |
Une assistance inspirée par une vision peut donner des résultats, mais cette assistance n'est pas toujours disponible. | UN | الرؤيا التي تتصدرها المعونة يمكن أن تنجح؛ لكن تلك المعونة ليست دائما متوفرة. |
Nous nous sommes rendus compte qu'un développement équilibré n'est pas toujours la voie la plus aisée à suivre. | UN | وقد تبين لنا أن التنمية المتوازنة ليست دائما أسهل الطرق سلوكا. |
Les sanctions n'étaient pas toujours une panacée, dans la mesure où elles pouvaient parfois compliquer davantage une situation déjà difficile. | UN | فالجزاءات ليست دائما الحل الوحيد؛ إذ أنها تزيد الحالة تعقيدا في بعض الأحيان. |
:: Les pays ont estimé que le mécanisme de communication des données aux organismes internationaux n'était pas toujours efficace ni adéquat; | UN | :: خلصت البلدان إلى أن آلية إبلاغ المنظمات الدولية ليست دائما فعالة وملائمة |
À ce sujet, on s'est dit préoccupé par la qualité inégale des traductions confiées à des traducteurs travaillant hors de l'Organisation et on a ajouté que cet ar-rangement devrait être maintenu à l'étude. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن الانزعاج لكون نوعية الترجمة التعاقدية ليست دائما متسقة وقيل إن من الضروري أن يكون قيد الاستعراض باستمرار. |
23. Les organisations humanitaires ne disposent pas toujours, à elles seules, des moyens voulus pour analyser les informations se rapportant aux risques de catastrophe et prendre les décisions appropriées. | UN | 23 - والمنظمات الإنسانية ليست دائما قادرة بمفردها على تحليل المعلومات عن المخاطر واتخاذ قرارات تؤدي إلى اتخاذ إجراءات. |