"ليس أمرا" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas une
        
    • n'était pas
        
    • n'a rien de
        
    • n'est donc pas
        
    • n'est pas chose
        
    • pas grave
        
    Je me permets de vous rappeler que le terrorisme n'est pas une menace distante pour le Pérou. UN وأود أن أشير إلى أن الإرهاب بالنسبة لبيرو ليس أمرا بعيدا.
    L'élaboration d'une nouvelle convention n'est pas une option, mais plutôt un complément nécessaire de ce processus. UN وأضافت أن صياغة اتفاقية جديدة ليس أمرا بديلا بل بالأحرى تكملة ضرورية لتلك العملية.
    On a fait cependant observer qu'il n'était pas rare que, dans une résolution, un alinéa du préambule corresponde à un paragraphe du dispositif. UN غير أن نقطة أُثيرت مفادها أن وجود فقرتين متماثلتين في مقدمة ومنطوق أي قرار ليس أمرا خارجا عن المألوف.
    Malheureusement, l'aide publique au développement était en diminution, et il n'était pas certain que cette tendance puisse être inversée. UN غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الانخفاض، وإيقاف انخفاضها ليس أمرا مؤكدا.
    Ça n'a rien de personnel. Décision de l'assemblée pour notre sécurité. Open Subtitles هذا ليس أمرا شخصيا، من أجل الأمن، قرر المجلس ذلك
    Il n'est donc pas rare qu'un État dans cette situation exerce son droit incontesté de lui refuser l'entrée de son territoire, ou lui indique clairement que s'il entre, sa sécurité ne peut être garantie. UN ولذلك فإنه ليس أمرا قليل الوقوع أن تقوم تلك الدولة بممارسة حقها القاطع في منع الأجنبي من الدخول أو في إفهامه بشكل جلي أنه لو دخل أراضي تلك الدولة، فإن سلامته لا يمكن ضمانها.
    29. Assurer le libre accès de nationaux de tous les pays aux postes des institutions internationales pour garantir que tous les États Membres de l'Organisation soient dûment représentés n'est pas chose difficile; assurer une répartition géographique équitable est plus complexe. UN ٢٩ - إن حصول رعايا جميع البلدان على وظائف في الوكالات الدولية من أجل ضمان أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة ممثلة على النحو الواجب ليس أمرا صعبا. ولكن ضمان التوزيع الجغرافي العادل أمر أكثر تعقيدا.
    Le recrutement externe de gardes de sécurité par contrat de services commerciaux n'est pas une solution politiquement viable dans la zone de mission. UN والاستعانة بحراس أمن خارجيين عن طريق عقود للخدمات التجارية ليس أمرا قابلا للتطبيق من الناحية السياسية في منطقة البعثة.
    Toutefois, la pauvreté n'est pas une fatalité et l'on en a déjà identifié les causes. UN واستدرك قائلا إن الفقر ليس أمرا محتما؛ وإن أسبابه قد حددت فعلا.
    Pour M. Yumkella, la pauvreté n'est pas une notion abstraite: elle concerne sa mère, ses sœurs et ses frères. UN وأوضح أنَّ الفقر بالنسبة له ليس أمرا مجردا: بل يخص أمه وأخواته وإخوته.
    Le sous-développement n'est pas une fatalité, et la République de Corée en donne l'exemple le plus patent. UN فتخلف النمو ليس أمرا حتميا، وجمهورية كوريا أوضح مثال على ذلك.
    Il est vrai que notre peuple mène une lutte historique. Ce n'est pas une nouveauté. UN ومن الواضح أن هذا يمثل كفاحا تاريخيا من أجل شعبنا وأنه ليس أمرا جديدا.
    46. La présence de mercenaires au Congo n'est pas une nouveauté. UN 46- ووجود المرتزقة في الكونغو ليس أمرا جديدا.
    Malheureusement, l'aide publique au développement était en diminution, et il n'était pas certain que cette tendance puisse être inversée. UN غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية آخذة في الانخفاض، وإيقاف انخفاضها ليس أمرا مؤكدا.
    L'une d'entre elles a laissé entendre qu'il n'était pas inhabituel que des organisations nationales soient actives sur la scène internationale. UN وذهب أحد الوفود إلى أن انشغال منظمات وطنية في أنشطة دولية ليس أمرا غير عادي.
    Il n'était pas inévitable que des enfants participent à des conflits armés. UN واشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة ليس أمرا حتميﱠاً.
    Je sais que ce n'était pas pour votre plaisir et que vous aviez un travail à terminer. UN وأعلم أن هذا ليس أمرا ممتعا بالنسبة لكم ولكنكم فعلتموه ﻹنجاز العمل.
    Cela n'a rien de nouveau; nous en sommes tous conscients. UN وهذا ليس أمرا جديدا؛ فكلنا نعرفـــه.
    Dans le même temps, cette question n'a rien de théorique, les répercussions négatives des changements climatiques ont déjà causé des déplacements internes dans les États fédérés de Micronésie, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, aux Tuvalu et dans les Îles Salomon. UN وفي نفس الوقت، وهذا ليس أمرا نظريا، فقد تسببت الآثار السلبية لتغير المناخ بالفعل في عمليات نزوح داخلي في بابوا غينيا الجديدة، توفالو وجزر سليمان وولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Ça n'a rien de simple. Open Subtitles إنه ليس أمرا بسيطا
    Cette coopération entre l'Agence et l'Organisation des Nations Unies n'est donc pas nouvelle. UN والتعاون بين الوكالة واﻷمم المتحدة، إذن، ليس أمرا جديدا.
    52. Élaborer le statut d'une cour criminelle internationale efficace n'est pas chose aisée. UN ٢٥ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن وضع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية فعالة ليس أمرا سهلا.
    Donc non chérie, c'est pas grave si ça te dérange pas d'avoir un mariage de clowns. Open Subtitles لذا يا حلوتي إنه ليس أمرا صعبا إلا إذا كنتي تريدين إحضار مهرج لزفافك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus