L'enseignement préscolaire n'est pas obligatoire. | UN | ويُشار إلى أن التعليم قبل المدرسي ليس إلزاميا. |
La participation aux réunions n'est pas obligatoire mais elle est souhaitable, en particulier la participation aux conférences d'examen qui ont lieu tous les cinq ans. | UN | حضور الاجتماعات ليس إلزاميا ولكنه مستحب، لا سيما في المؤتمرات الاستعراضية التي تعقد كل خمس سنوات. |
Le vote n'est pas obligatoire, mais la participation électorale est toujours importante. | UN | والتصويت ليس إلزاميا وإن كانت العملية الانتخابية تتميز باتساع نسبة المشاركة فيها. |
À l'heure actuelle l'éducation n'est ni obligatoire ni gratuite. | UN | والتعليم ليس إلزاميا أو مجانيا في الوقت الراهن. |
Les institutions chargées de traiter les plaintes relatives au harcèlement sexuel ne sont pas obligatoires, et elles estiment que les procédures pertinentes ne sont pas assez spécifiques pour s'en pourvoir. | UN | وإنشاء مؤسسات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي ليس إلزاميا وتبين أن إجراءات الشكاوى غير محددة بصورة كافية لتلبية احتياجاتها. |
14. Certes, le Protocole ne fait pas obligation aux États parties de prendre des mesures de rétablissement: cela s'explique par les dépenses que ces mesures supposent, alors même que le Protocole s'adresse à tous les États dans lesquels se trouvent des victimes, quels que soient leur degré de développement socioéconomique et les moyens dont ils disposent. | UN | 14- صحيح، بطبيعة الحال، أن اعتماد تدابير التعافي ليس إلزاميا للدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بسبب التكاليف التي تترتب على ذلك، ولأن الإحالة فيه إنما هي إلى جميع الدول التي يوجد فيها هؤلاء الضحايا، بغضّ النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أو عن مدى توافر الموارد. |
Bien qu'il ne soit pas obligatoire de ventiler les statistiques par sexe, certains départements et ministères le font. | UN | ورغم أنه ليس إلزاميا تصنيف الإحصاءات على أساس الجنس، فإن بعض الإدارات والوزارات تفعل ذلك. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que, bien que l'utilisation de ce système électronique soit préférable, elle n'était pas obligatoire. | UN | وبينت حكومة سيراليون، في ردها على اللجنة، أن استخدام مثل هذا النظام الإلكتروني مفضل، إلا أنه ليس إلزاميا في الوقت ذاته. |
Inutile de préciser qu'il n'est pas obligatoire de parler pendant 10 minutes. | UN | وغني عن القول إنه ليس إلزاميا أن يستغرق المتكلم 10 دقائق. |
À ce propos, il faut toujours garder présent à l'esprit que l'enseignement secondaire n'est pas obligatoire. | UN | وينبغي الأخذ في الاعتبار دائما بأن التعليم الثانوي ليس إلزاميا. |
L'analyse différenciée selon les sexes n'est pas obligatoire au sein des ministères. | UN | والتحليل القائم على نوع الجنس ليس إلزاميا للوزارات. |
Le recours au conciliateur n'est pas obligatoire. | UN | واللجوء إلى الموفق ليس إلزاميا. |
L'école n'est pas obligatoire. | UN | والالتحاق بالمدارس ليس إلزاميا. |
Le paiement des frais d'inscription n'est pas obligatoire. | UN | ودفع رسوم المدرسة ليس إلزاميا. |
S'agissant de l'enseignement secondaire, l'optique est différente, puisque l'enseignement secondaire n'est pas obligatoire. | UN | 300 - وفيما يتعلق بالتعليم الثانوي، يختلف النهج إلى حد ما، حيث أن التعليم الثانوي ليس إلزاميا. |
Obligation de dénoncer : La dénonciation des cas de violence familiale n'est pas obligatoire aux yeux de la loi. | UN | 80 - الإبلاغ الإلزامي: إن الإبلاغ عن حالات العنف الأسري ليس إلزاميا بموجب القانون. |
Actuellement, l'éducation préscolaire n'est pas obligatoire et est donnée surtout par l'entreprise privée. | UN | 20 - التعليم قبل الابتدائي ليس إلزاميا حاليا ولا يتوافر غالبا إلا عن طريق أصحاب المشاريع الخاصة. |
Conformément à la loi relative aux pensions des citoyens, le passage à la retraite n'est pas obligatoire mais volontaire une fois atteint l'âge de la retraite fixé par la loi. | UN | وطبقا لقانون معاشات المواطنين، يلاحظ أن الانتقال للتقاعد ليس إلزاميا بل أنه اختياري لدى الوصول إلى سن التقاعد المحددة في القانون. |
Une connaissance de base de la télédétection, de la météorologie par satellite est souhaitable mais n'est pas obligatoire. | UN | وفي حين أن من المستصوب توافر معرفة أساسية بالاستشعار من بعد/اﻷرصاد الجوية بالسواتل ، فإن ذلك ليس إلزاميا . |
Troisièmement, la limite des 12 milles prévue à l'article 3 n'est ni obligatoire, ni automatique. | UN | وثالثا فإن حد اﻟ ١٢ ميلا الوارد في المادة ٣ ليس إلزاميا ولا هو حد يتعين أن يطبق بطريقة تلقائية. |
Les cotisations volontaires peuvent aider à collecter des fonds en l'absence d'un paiement généralisé et cette mutualisation initie les individus aux avantages de l'assurance et sert de mécanisme intermédiaire de financement qui facilite la transition vers un régime plus ouvert à cotisations obligatoires48, mais il n'augmente pas nécessairement le taux de couverture des programmes, parce que les cotisations ne sont pas obligatoires. | UN | وعلى الرغم من أن التبرعات قد تساعد على جمع الأموال في حال عدم وجود نظام واسع النطاق للدفع والتجميع، وتعريف الأفراد بفوائد التأمين، وتكون بمثابة آلية وسيطة للتمويل تيسر التحول نحو نظام أكثر شمولا يقوم على الاشتراكات الإلزامية(48)، فإنها لا تزيد بالضرورة من معدلات تغطية التأمين لأن الانضمام إليها ليس إلزاميا. |
23. Certes, le Protocole ne fait pas obligation aux États parties de prendre des mesures de rétablissement: cela s'explique par les dépenses que ces mesures supposent, alors même que le Protocole s'adresse à tous les États dans lesquels se trouvent des victimes, quels que soient leur degré de développement socioéconomique et les moyens dont ils disposent. | UN | 23- صحيح، بطبيعة الحال، أن اعتماد تدابير التعافي ليس إلزاميا للدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص بسبب التكاليف التي تترتب على ذلك، وبسبب الإشارة إلى جميع الدول التي يُعثر فيها على الضحايا، بغضّ النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية -الاقتصادية أو عن مدى توافر الموارد. |
Bien que l'enseignement ne soit pas obligatoire à l'heure actuelle, une législation a été adoptée récemment pour rendre le cycle d'enseignement primaire de six ans obligatoire à compter de janvier 2003. | UN | وعلى الرغم من أن التعليم ليس إلزاميا في الوقت الحالي، فقد أُجيزت تشريعات في الفترة الأخيرة تجعل دورة التعليم الأساسي التي تمتد إلى ست سنوات إلزامية ابتداء من كانون الثاني/يناير 2003. |
Le Comité a constaté qu'il n'était pas obligatoire dans le système Atlas d'utiliser des demandes de fourniture de biens et services. | UN | 400 - لاحظ المجلس أن استخدام طلبات الشراء المتعلقة بالسلع والخدمات المقتناة ليس إلزاميا في نظام أطلس. |