Enfin, Pas pour moi. Je suis trop vieux pour être fessé. | Open Subtitles | أعني، ليس بالنسبة لي لقد كبرت على التعرض للضرب |
C'est difficile à voir, mais Pas pour moi bien sûr. | Open Subtitles | ومن الصعب أن نرى، بالطبع ليس بالنسبة لي. |
C'est trop fort pour les gens d'ici, Pas pour un américain. | Open Subtitles | هذا قوي جدا بالنسبة للمحليين لكن ليس بالنسبة لأمريكي. |
Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
Pas pour toi, je suppose. Tu le vois plus jeune, toujours en pleine aventure. | Open Subtitles | ليس بالنسبة لكِ على ما أظن أنتِ تقابلين النسخة الأصغر منه |
Mais comme je disais, ce monde n'est Pas pour moi. | Open Subtitles | ولكن كما قلت، هذا العالم ليس بالنسبة لي. |
Pas pour nous. Tu sais comment il est. C'est un de ces types passionnés. | Open Subtitles | ليس بالنسبة لنا أنت تعرف اسلوبه أنه أحد هؤلاء الرجال المندفعين |
Pas pour moi. Je ne me suis jamais senti aussi vivant. | Open Subtitles | ليس بالنسبة لى لم أشعر بهذه الحيوية من قبل |
Le socialisme c'est bien pour le Chili, mais Pas pour nous. | Open Subtitles | الاشتراكية قد تكون الأفضل لتشيلي ولكن ليس بالنسبة لنا |
Les biens meubles corporels pourraient constituer des stocks pour le vendeur mais Pas pour l'acheteur, ou vice versa. | UN | وقال إن الممتلكات الملموسة تشكل مخزونات بالنسبة إلى البائع ولكن ليس بالنسبة إلى المشتري أو العكس بالعكس. |
Vrai, mais Pas pour le sachet d'herbe que vous aviez dans votre poche. | Open Subtitles | صحيح، ولكن ليس بالنسبة لكيس المخدرات الذي تملكه في جيبك |
Pas pour le Maire de New-York. | Open Subtitles | أجل .. و لكن ليس بالنسبة الى محافظ مدينة نيويورك |
Pas pour moi d'être père, mais pour Happy d'être une mère. | Open Subtitles | ليس بالنسبة لي أن يكون أبا، ولكن لسعيد أن تكون الأم. |
Pas pour moi. La mienne a pris fin avant 9 h du matin. | Open Subtitles | ليس بالنسبة لي، يومي انتهى قبل التاسعة صباحاً. |
Pas pour vous, mais pour des millions d'Américains qui voteront demain. | Open Subtitles | ،ربما ليس بالنسبة لك ولكن للملايين من الأمريكان الذين على وشك الإدلاء بأصواتهم غداً |
Pour elle, Pas pour lui. | Open Subtitles | لا، لقد عنيت بالنسبة لها، ليس بالنسبة له |
Elle est en Bulgarie, vivante, mais Pas pour nous. | Open Subtitles | انها في بلغاريا انها على قيد الحياة ولكن ليس بالنسبة لنا |
Il continue de représenter une menace omniprésente et insidieuse non seulement pour la sécurité mondiale, mais aussi pour les valeurs fondamentales des Nations Unies. | UN | فهو لا يزال تهديداً شائعاً وخبيثاً ليس بالنسبة إلى الأمن العالمي فحسب، وإنما أيضاً إلى جوهر قيم الأمم المتحدة. |
Cette question constituait une préoccupation non seulement pour la Belgique mais aussi pour l'ensemble de l'Union européenne. | UN | ويشكّل هذا الأمر مصدر قلق ليس بالنسبة لبلجيكا فحسب، وإنما بالنسبة للاتحاد الأوروبي ككل. |
Ce n'est Pas à moi de m'inquiéter pour elle. | Open Subtitles | لذا فإنه ليس بالنسبة لي ما يدعو للقلق لها. |
Pas selon un jury composé de ses pairs. | Open Subtitles | ليس بالنسبة إلى هيئة المحلفين ضمت من هم مثله عمرًا وجنسًا وعرقًا |
Le mariage a une importance pour l'acquisition de la nationalité par naturalisation mais non pour sa cessation. | UN | ويمكن أن يكون للزواج أهميته بالنسبة إلى اكتساب الجنسية بالتجنس ولكن ليس بالنسبة إلى انتهائها. |
Ni pour moi, Ni pour aucun de nous. | Open Subtitles | ليس بالنسبة لي و لا بالنسبة لأيّ منا |
Le coût de l'échec serait trop élevé, non seulement pour les Palestiniens et les Israéliens, mais aussi pour l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | فإن ثمن الإخفاق باهظ، ليس بالنسبة إلى الإسرائيليين والفلسطينيين فحسب، بل بالنسبة إلى الشرق الأوسط في مجموعه. |
Elle a conclu en insistant sur la nécessité de réaliser les objectifs fixés par la CIPD non seulement en matière de ressources, mais aussi en ce qui concernait l'exécution du Programme d'action. | UN | واختتمت المديرة التنفيذية كلامها بالتأكيد على ضرورة تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ليس بالنسبة للموارد فحسب بل فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل أيضا. |
Pourtant, la contribution de ce secteur ne saurait être surestimée au niveau non seulement de l'économie nationale, mais aussi de la cellule familiale. | UN | ومع ذلك، فلا مجال للمبالغة في أهمية مساهمة هذا القطاع، ليس بالنسبة للاقتصاد الوطني كله فحسب بل بالنسبة لوحدة الأسرة أيضاً. |
Ce fait sans précédent aurait à n'en pas douter de graves incidences non seulement sur les travaux futurs de l'Assemblée générale dans le domaine des droits de l'homme mais également sur la crédibilité même de l'Assemblée sur cette question fondamentale. | UN | وإن ذلك التحول الذي لم يسبق له مثيل ستترتب عليه بدون شك آثار خطيرة ليس بالنسبة لأنشطة الجمعية العامة في المستقبل في مجال حقوق الإنسان فحسب، بل أيضا بالنسبة لمصداقيتها ذاتها في هذا المجال الأساسي. |