"ليس ضروريا" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas nécessaire
        
    • n'était pas nécessaire
        
    • ne sera pas nécessaire
        
    • est inutile
        
    • était inutile
        
    • est nécessaire
        
    • n'était plus nécessaire
        
    • n'est pas indispensable
        
    Cependant, une partie de la jurisprudence estime que la formalité de la mise en garde n'est pas nécessaire lorsque l'étranger est entré sans autorisation sur le territoire de la République fédérale. UN غير أن بعض الاجتهاد القضائي يرى أن إجراء التحذير ليس ضروريا إذا دخل الأجنبي دون إذن إلى إقليم الجمهورية الاتحادية.
    Même si elle n'est pas nécessaire en droit, une opinion motivée attirera davantage l'attention sur la question et pourrait contribuer à faire la lumière sur la situation juridique existante. UN وفي حين أن هذا الإعلان ليس ضروريا من منطلق قانوني، فإن وجود رأي معلل سيجتذب اهتماما أوسع إلى المسألة وقد يسهم في توضيح الحالة القانونية القائمة.
    Certains pensaient en outre que ce type de mécanisme confidentiel de règlement des différends entre États n'était pas nécessaire pour garantir la mise en œuvre de la convention. UN كذلك رأى البعض أنه ليس ضروريا وجود مثل هذه الآلية السرية لتسوية المنازعات بين الدول لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    En ce qui concerne plus particulièrement la signature du constituant, on a fait observer qu'elle présupposait un écrit, ce qui n'était pas nécessaire dans tous les cas. UN وفيما يتعلق بتوقيع الراهن، بصورة خاصة، لوحظ أنه افترض الكتابة سلفا، وهو ليس ضروريا في جميع الحالات.
    Ce ne sera pas nécessaire, je verrai ça à mon retour. Open Subtitles ليست مشكلة حقا سيدي يمكنني ان أرسله ليس ضروريا
    Tous ca autour du travail, c'est inutile. Open Subtitles أبي، موضوع العمل كله ليس ضروريا
    L'avis a également été exprimé que le projet d'article était inutile puisqu'il énonçait une évidence. UN وذهب رأي آخر إلى أن مشروع المادة ليس ضروريا لأنه يذكر ما هو بديهي.
    Cette solution n'est nécessaire que si la valeur de l'actif grevé est inférieure au montant de la créance garantie. UN وهذا النهج ليس ضروريا إلا عندما تكون قيمة الموجودات المرهونة أقل من مقدار المطالبة المضمونة.
    Il a également été noté que le texte original de la recommandation 191 figurant dans le document A/CN.9/631 n'était plus nécessaire car la nouvelle recommandation 184 proposée (voir par. 77 à 79 ci-avant) en reflétait les principes. UN ولوحظ أيضا أن نص التوصية 191 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631 ليس ضروريا حيث إن التوصية 184 الجديدة المقترحة تتناول مضمون ذلك النص (انظر الفقرات 77-79 أعلاه).
    Cela n'est pas nécessaire, sauf pour le débat général et le débat consacré aux activités opérationnelles. UN وباستثناء الجزءين العام والتنفيذي، فإن هذا الأمر ليس ضروريا.
    Cette méthode peut être utilisée pour protéger un témoin et un de ses proches et s'il n'est pas nécessaire que le témoin soit présent en personne. UN ويمكن أن يستخدم هذا الإجراء لحماية أي شاهد وأي شخص مقرب إليه، أو عندما يكون حضور الشاهد شخصيا ليس ضروريا.
    Il n'est pas nécessaire que l'intéressé se fasse représenter dans tous les cas. UN والتمثيل القانوني ليس ضروريا في كل حالة.
    Ce n'est pas nécessaire, je n'ai blessé personne. Open Subtitles من فضلك، وهذا ليس ضروريا لم يسبق لي أن اذيت أحدا
    Allons. Ce n'est pas nécessaire. Je suis venu pour aider. Open Subtitles هيا هذا ليس ضروريا جئت الى هنا لتقديم المساعدة
    Je ne sas pas ce qui m'est arrivée tout à l'heure, mais heu... ce n'est pas nécessaire. Open Subtitles أنا لا أعرف ما الذي جرى لي و لكن هذا , هذا ليس ضروريا
    Selon un avis, un tel système n'était pas nécessaire. UN فذهب أحد الآراء إلى أن وجود نظام إشهار من هذا القبيل ليس ضروريا.
    D'autre part, pour certains, il n'était pas nécessaire d'énoncer l'obligation de payer des intérêts. UN وعلى عكس ذلك، اعتُبر أن النص على وجوب دفع فوائد ليس ضروريا.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion a estimé qu'à ce stade du projet, cet avis n'était pas nécessaire. UN وكان رأي وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن هذا الضمان ليس ضروريا في هذه المرحلة من المشروع.
    D'autres intervenants ont en revanche estimé que la présence physique n'était pas nécessaire pour que cette disposition s'applique. UN واعتبر متحدثون آخرون أن التواجد المادي ليس ضروريا لتطبيق هذا الحكم.
    Ce ne sera pas nécessaire. Open Subtitles ذاك ليس ضروريا سيدي.
    Ce ne sera pas nécessaire, très chère. Open Subtitles أوه ، ذلك ليس ضروريا يا عزيزى
    De l'avis de M. Cooper, et indépendamment de l'adverbe " manifestement " , toute expression qui tendrait à préciser la définition de l'ordre public est inutile et risque de susciter des confusions. UN وقال إنه يرى أن أي مصطلح خلاف " واضحا " يقصد منه زيادة دقة تعريف السياسة العامة ليس ضروريا ويحتمل أن يكون مربكا .
    Il a été noté aussi que la disposition était inutile, car les articles 14 et 19, respectivement, de la Convention des Nations Unies sur les ventes fourniraient le cadre réglementaire nécessaire en cas de définition insuffisamment précise de la proposition et d'altération ultérieure des termes de la proposition. UN ولوحظ أيضا أن هذا الحكم ليس ضروريا لأن المادة 14 والمادة 19 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع من شأنهما أن توفرا الإطار التنظيمي الرقابي الضروري لحالتي عدم كفاية تعريف الاقتراح والتبديل اللاحق لشروط الاقتراح، على التوالي.
    Et nous savons tous que la coopération multilatérale est nécessaire non seulement pour faire face à de nouvelles menaces mais pour les prévenir. UN ونحن جميعا نعرف أن التعاون المتعدد اﻷطراف ليس ضروريا فحسب لمواجهة التهديدات الجديدة التي نواجهها ولكن من الممكن أن ينجح أيضا.
    Il a également été noté que le texte original de la recommandation 191 figurant dans le document A/CN.9/631 n'était plus nécessaire car la nouvelle recommandation 184 proposée (voir par. 77 à 79 ci-avant) en reflétait les principes. UN ولوحظ أيضا أن نص التوصية 191 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631 ليس ضروريا حيث إن التوصية 184 الجديدة المقترحة تتناول مضمون ذلك النص (انظر الفقرات 77-79 أعلاه).
    Partant, un système d'octroi de licence pour les courtiers en armes n'est pas indispensable pour empêcher de tels agissements. UN ولذلك فإن وجود نظام ترخيص للسمسرة في تجارة الأسلحة ليس ضروريا لمنع ذلك النشاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus