Il ne suffit pas de mettre en avant les nouveaux mécanismes du Protocole de Kyoto car il existe de nombreuses incertitudes à leur sujet. | UN | ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة. |
Elle se demande si elles peuvent porter plainte lorsque leurs droits sont bafoués. L'adoption de la législation ne suffit pas. | UN | وهل يمكن لهن الالتجاء إلى المحاكم إذا انتهكت حقوقهن؟ إذ أن إصدار التشريعات ليس كافيا في حد ذاته. |
Penser à ce que nous pourrions faire à l'avenir ne suffit pas. | UN | إن التفكير بشأن ما يمكن أن نفعله في المستقبل ليس كافيا. |
Il est clair que ce mélange d'encouragement et de découragement n'est pas suffisant. | UN | وواضح أن المزيج الساري حاليا من الحوافــــز والمثبطات ليس كافيا. |
Et comme si ça ne suffisait pas, le plan du commandant semblait prêt à exploser à n'importe quel moment. | Open Subtitles | ولان كل هذا ليس كافيا فان خطة الرائد كانت جاهزة لكي تنفجر في اي لحظة |
Nous avons également compris que la croissance économique seule n'est pas suffisante, bien qu'elle soit une condition sine qua non de la réduction de la pauvreté. | UN | ونحن ندرك أيضا أن النمو الاقتصادي، رغم أنه مطلب أساسي لخفض مستوى الفقر، ليس كافيا بحد ذاته. |
Ça m'étonnerait pas vu la facon dont tu te cache comme un chien qu'en a prit trop ou pas assez | Open Subtitles | أقسم ، لن أتفاجأ إذا كان طريقة تهربك مثل كلب ضرب كثيرا ، أو ليس كافيا |
Nous pensons donc qu'une mise à jour de la structure du Conseil de sécurité ne suffit pas. | UN | لذلك، نعتقد أن تحديث هيكل مجلس اﻷمن ليس كافيا. |
Une simple déclaration de préférence pour la formule de la CTPD ne suffit pas. | UN | ومجرد اصدار إعلان بتفضيل صيغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ليس كافيا. |
L'expansion de l'économie mondiale est certes importante pour la paix dans le monde et le progrès des nations, mais cela ne suffit pas. | UN | ويعتبر توسيع الاقتصاد العالمي أمرا هاما للسلم في العالم ولتقدم اﻷمم، ولكن هذا ليس كافيا. |
Mais, de toute évidence, le renouvellement du Traité ne suffit pas à lui seul. | UN | بيد أن من الواضح أن مجرد تمديد المعاهدة ليس كافيا. |
Cependant, le respect des droits de l'homme ne suffit pas. | UN | ومع هذا، فإن احترام حقوق الانسان ليس كافيا. |
Cette situation montre que la croissance ne suffit pas. | UN | وتبين هذه الاتجاهات المتباعدة أن النمو وحده ليس كافيا. |
L'accent mis sur la réforme du secteur de la sécurité dans le maintien de la paix est certes nécessaire, mais il n'est pas suffisant. | UN | والتركيز على إصلاح القطاع الأمني في عمليات حفظ السلام أمر ضروري، ولكنه ليس كافيا. |
Il est vital que nous défendions nos idéaux, mais cela n'est pas suffisant. | UN | إن الدفاع عن مثلنا مسألة حيوية غير أن هذا ليس كافيا. |
Les résultats obtenus dans d'autres pays africains montrent cependant qu'il ne suffisait pas de promulguer une loi. | UN | غير أن تجربة البلدان الأفريقية بيَّنت أن مجرد سَن تشريع ليس كافيا. |
Le Japon considère que la signature du Protocole additionnel n'est pas suffisante et que sa ratification devrait être posée comme condition. | UN | وترى اليابان أن توقيع البروتوكول الإضافي ليس كافيا بل ينبغي اشتراط التصديق عليه. |
Le Juge a dit qu'il reconsidèrerait, mais il a dit que 18 heures ça ne faisait pas assez longtemps | Open Subtitles | و لكن القاضي قال أنّه سيعيد النظر في المسألة و قال أنَ الفقدان لمدة 18 ساعة ليس كافيا |
Mettre le gouvernement du pays bénéficiaire aux commandes du processus de réforme du secteur de la sécurité est une condition nécessaire, mais non suffisante, pour qu'il y ait appropriation nationale. | UN | إن تولي زمام الحكومة المضيفة لعملية إصلاح القطاع الأمني عنصر ضروري لكفالة الملكية الوطنية، ولكنه ليس كافيا. |
L'accord comporte uniquement une disposition sur le contrôle du retrait de l'artillerie lourde, qui est insuffisante et non conforme aux décisions internationales susmentionnées. | UN | ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة. |
Des institutions qui fonctionnent bien ne suffisent pas à elles seules. | UN | إن أداء المؤسسات لمهامها بفعالية ليس كافيا وحده. |
9. Le Groupe de travail a souligné que le mécanisme conçu en matière de communications par la Commission de la condition de la femme n'était pas suffisant et laissait donc à désirer. | UN | " ٩ - وشدد الفريق العامل على أن إجراء الرسائل الذي تتبعه لجنة مركز المرأة ليس كافيا ومن ثم فإنه ليس فعالا. |
Dans ce contexte, les experts ont noté que la simple existence de formules d'organisation du travail modulables telles que le télétravail et le travail à temps partiel n'était pas suffisante. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الخبراء أن مجرد وجود ترتيبات عمل مرنة كالعمل من بعد، والعمل بنظام الدوام الجزئي، ليس كافيا. |
Mais cette conviction ne suffira pas à la réalisation de nos objectifs. | UN | ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا. |
Toutefois, force est d'admettre que le régime actuel en matière d'armes de destruction massive ne peut, à lui seul, stopper ceux qui sont résolument engagés dans la prolifération. | UN | ولكن الواقع هو أن النظام الحالي لأسلحة الدمار الشامل ليس كافيا في حد ذاته لوقف المُصممين على نشر هذه الأسلحة. |
Il estime que le nombre de séances est insuffisant et ne permet pas à la Commission de débattre des différents rapports. | UN | وهو يعتقد أن عدد الجلسات ليس كافيا ولا يسمح للجنة بأن تناقش مختلف التقارير. |
L'expérience montre toutefois que leurs effectifs sont insuffisants. | UN | غير أن التجربة أثبتت أن عددهم ليس كافيا. |