"ليس كافيا" - Traduction Arabe en Français

    • ne suffit pas
        
    • n'est pas suffisant
        
    • ne suffisait pas
        
    • n'est pas suffisante
        
    • pas assez
        
    • non suffisante
        
    • est insuffisante
        
    • ne suffisent pas
        
    • n'était pas suffisant
        
    • il ne suffit
        
    • n'était pas suffisante
        
    • ne suffira pas
        
    • ne peut
        
    • est insuffisant
        
    • sont insuffisants
        
    Il ne suffit pas de mettre en avant les nouveaux mécanismes du Protocole de Kyoto car il existe de nombreuses incertitudes à leur sujet. UN ليس كافيا بذاته أن يشار إلى اﻵليات الجديدة التي أنشأها بروتوكول كيوتو، ﻷن هناك شكوكا عديدة تتعلق باﻵليات الجديدة.
    Elle se demande si elles peuvent porter plainte lorsque leurs droits sont bafoués. L'adoption de la législation ne suffit pas. UN وهل يمكن لهن الالتجاء إلى المحاكم إذا انتهكت حقوقهن؟ إذ أن إصدار التشريعات ليس كافيا في حد ذاته.
    Penser à ce que nous pourrions faire à l'avenir ne suffit pas. UN إن التفكير بشأن ما يمكن أن نفعله في المستقبل ليس كافيا.
    Il est clair que ce mélange d'encouragement et de découragement n'est pas suffisant. UN وواضح أن المزيج الساري حاليا من الحوافــــز والمثبطات ليس كافيا.
    Et comme si ça ne suffisait pas, le plan du commandant semblait prêt à exploser à n'importe quel moment. Open Subtitles ولان كل هذا ليس كافيا فان خطة الرائد كانت جاهزة لكي تنفجر في اي لحظة
    Nous avons également compris que la croissance économique seule n'est pas suffisante, bien qu'elle soit une condition sine qua non de la réduction de la pauvreté. UN ونحن ندرك أيضا أن النمو الاقتصادي، رغم أنه مطلب أساسي لخفض مستوى الفقر، ليس كافيا بحد ذاته.
    Ça m'étonnerait pas vu la facon dont tu te cache comme un chien qu'en a prit trop ou pas assez Open Subtitles أقسم ، لن أتفاجأ إذا كان طريقة تهربك مثل كلب ضرب كثيرا ، أو ليس كافيا
    Nous pensons donc qu'une mise à jour de la structure du Conseil de sécurité ne suffit pas. UN لذلك، نعتقد أن تحديث هيكل مجلس اﻷمن ليس كافيا.
    Une simple déclaration de préférence pour la formule de la CTPD ne suffit pas. UN ومجرد اصدار إعلان بتفضيل صيغة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ليس كافيا.
    L'expansion de l'économie mondiale est certes importante pour la paix dans le monde et le progrès des nations, mais cela ne suffit pas. UN ويعتبر توسيع الاقتصاد العالمي أمرا هاما للسلم في العالم ولتقدم اﻷمم، ولكن هذا ليس كافيا.
    Mais, de toute évidence, le renouvellement du Traité ne suffit pas à lui seul. UN بيد أن من الواضح أن مجرد تمديد المعاهدة ليس كافيا.
    Cependant, le respect des droits de l'homme ne suffit pas. UN ومع هذا، فإن احترام حقوق الانسان ليس كافيا.
    Cette situation montre que la croissance ne suffit pas. UN وتبين هذه الاتجاهات المتباعدة أن النمو وحده ليس كافيا.
    L'accent mis sur la réforme du secteur de la sécurité dans le maintien de la paix est certes nécessaire, mais il n'est pas suffisant. UN والتركيز على إصلاح القطاع الأمني في عمليات حفظ السلام أمر ضروري، ولكنه ليس كافيا.
    Il est vital que nous défendions nos idéaux, mais cela n'est pas suffisant. UN إن الدفاع عن مثلنا مسألة حيوية غير أن هذا ليس كافيا.
    Les résultats obtenus dans d'autres pays africains montrent cependant qu'il ne suffisait pas de promulguer une loi. UN غير أن تجربة البلدان الأفريقية بيَّنت أن مجرد سَن تشريع ليس كافيا.
    Le Japon considère que la signature du Protocole additionnel n'est pas suffisante et que sa ratification devrait être posée comme condition. UN وترى اليابان أن توقيع البروتوكول الإضافي ليس كافيا بل ينبغي اشتراط التصديق عليه.
    Le Juge a dit qu'il reconsidèrerait, mais il a dit que 18 heures ça ne faisait pas assez longtemps Open Subtitles و لكن القاضي قال أنّه سيعيد النظر في المسألة و قال أنَ الفقدان لمدة 18 ساعة ليس كافيا
    Mettre le gouvernement du pays bénéficiaire aux commandes du processus de réforme du secteur de la sécurité est une condition nécessaire, mais non suffisante, pour qu'il y ait appropriation nationale. UN إن تولي زمام الحكومة المضيفة لعملية إصلاح القطاع الأمني عنصر ضروري لكفالة الملكية الوطنية، ولكنه ليس كافيا.
    L'accord comporte uniquement une disposition sur le contrôle du retrait de l'artillerie lourde, qui est insuffisante et non conforme aux décisions internationales susmentionnées. UN ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة.
    Des institutions qui fonctionnent bien ne suffisent pas à elles seules. UN إن أداء المؤسسات لمهامها بفعالية ليس كافيا وحده.
    9. Le Groupe de travail a souligné que le mécanisme conçu en matière de communications par la Commission de la condition de la femme n'était pas suffisant et laissait donc à désirer. UN " ٩ - وشدد الفريق العامل على أن إجراء الرسائل الذي تتبعه لجنة مركز المرأة ليس كافيا ومن ثم فإنه ليس فعالا.
    Dans ce contexte, les experts ont noté que la simple existence de formules d'organisation du travail modulables telles que le télétravail et le travail à temps partiel n'était pas suffisante. UN وفي هذا السياق، لاحظ الخبراء أن مجرد وجود ترتيبات عمل مرنة كالعمل من بعد، والعمل بنظام الدوام الجزئي، ليس كافيا.
    Mais cette conviction ne suffira pas à la réalisation de nos objectifs. UN ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا.
    Toutefois, force est d'admettre que le régime actuel en matière d'armes de destruction massive ne peut, à lui seul, stopper ceux qui sont résolument engagés dans la prolifération. UN ولكن الواقع هو أن النظام الحالي لأسلحة الدمار الشامل ليس كافيا في حد ذاته لوقف المُصممين على نشر هذه الأسلحة.
    Il estime que le nombre de séances est insuffisant et ne permet pas à la Commission de débattre des différents rapports. UN وهو يعتقد أن عدد الجلسات ليس كافيا ولا يسمح للجنة بأن تناقش مختلف التقارير.
    L'expérience montre toutefois que leurs effectifs sont insuffisants. UN غير أن التجربة أثبتت أن عددهم ليس كافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus