"ليس واضحا" - Traduction Arabe en Français

    • n'est pas clair
        
    • n'est pas claire
        
    • n'est pas certain
        
    • on voit mal
        
    • n'était pas clair
        
    • n'est pas évident
        
    • n'était pas claire
        
    • difficile
        
    • on ne sait pas
        
    • manque de clarté
        
    • ne voit pas bien
        
    • ne soit pas claire
        
    • insuffisamment clair
        
    • ne voit pas clairement
        
    • n'est pas très clair
        
    En tout état de cause, il n'est pas clair que les questions débattues intéressent effectivement l'opposition dite radicale. UN وعلى كل، ليس واضحا ما إذا كانت مواضيع المناقشات تهم المعارضة التي تسمي نفسها راديكالية.
    Il nous appartient en grande partie de décider dans quelle voie nous allons nous engager dans les 10 ou 15 prochaines années mais, au stade actuel, ce n'est pas clair du tout. UN والأمر بيدنا حقا لنقرر الطريق الذي سنسلكه في السنوات الـ 10 إلى الـ 15 القادمة، لكن هذا ليس واضحا البتة الآن.
    Cela étant, la situation juridique n'est pas claire pour ce qui est du gel de fonds. UN واستنادا إلى هذه النصوص، فإن الوضع القانوني المتعلق بتجميد الأموال ليس واضحا.
    La plupart des spécialistes préconisent une troisième voie, celle des incitations économiques, mais il n'est pas certain que les responsables de la planification forestière et les décideurs adhèrent à cette thèse. UN وينادي معظم اقتصاديو الموارد باتباع طريق ثالثة هي طريق الحوافز الاقتصادية، غير أنه ليس واضحا إذا كان مخططو الحراجة وواضعو سياساتها يوافقون على هذا النهج.
    Lorsque le titre de propriété des biens est conservé par le débiteur, on voit mal comment pourrait être limité le pouvoir qu'il a de les administrer et d'en disposer. UN وفي حالة احتفاظ المدين بحق ملكية الممتلكات، ليس واضحا الى أي مدى ستُحَد صلاحية المدين لادارة الموجودات والتصرف فيها.
    À ce stade, il n'était pas clair si les révélations seraient faites à la Commission à huis clos ou en public. UN وفي هذه المرحلة ، ليس واضحا ما إذا كان كشف الحقائق أمام لجنة الحقيقة والمصالحة سيتم في جلسات مغلقة أم سينشر على المﻷ.
    Toutefois, le lien entre cette phrase et la première phrase du même paragraphe n'est pas clair dans la formulation actuelle du Statut. UN ولكن العلاقة بين هذه الجملة والجملة الأولى في الفقرة ذاتها ليس واضحا في الصيغة الحالية للنظام الأساسي.
    Le représentant de l'Iran veut-il dire qu'il faut supprimer le paragraphe 12? Ce n'est pas clair. UN هل يشير ممثل إيران إلى إلغاء الفقرة 12؟ إن الأمر ليس واضحا لي.
    L'objet de ce projet de résolution n'est pas clair. UN والغرض الكامن وراء مشروع القرار ليس واضحا.
    Mais, déclare encore le délégué britannique, le projet de convention n'est pas clair sur ce point. UN وعلى أي حال، فإن مشروع الاتفاقية ليس واضحا في هذه النقطة.
    La situation des membres militaires des contingents n'est pas claire. UN أما وضع الأفراد العسكريين التابعين للوحدات فهو ليس واضحا.
    D'autre part, le sens de la dernière phrase du paragraphe 3 n'est pas claire. UN ثم إن معنى الجملة الأخيرة من الفقرة 3 ليس واضحا.
    La signification véritable de cette option n'est pas claire étant donné que l'analyse grammaticale du texte conduit à une ambiguïté. UN والمعنى الحقيقي لخيار التمديد هذا إلى فترات محددة جديدة ليس واضحا ﻷن تفسيره اللغوي يؤدي إلى اﻹبهام.
    56. Malgré les efforts déployés, il n'est pas certain que ces éléments positifs marquent que la restructuration et la réforme de la police, de même que l'établissement de l'état de droit, puissent désormais continuer à progresser par eux-mêmes. UN ٥٦ - ورغم جميع الجهود المبذولة، ليس واضحا ما إذا كانت هذه الخطوات اﻹيجابية هي بداية ﻹحراز تقدم تتوافر له أسباب الاستمرار الذاتي في عملية إعادة هيكلة الشرطة وإصلاحها وإرساء سيادة القانون.
    De plus, on voit mal combien de personnes, parmi les nouveaux accusés, pourraient être arrêtées et déférées au Tribunal. UN وعلاوة على ذلك فإن عدد المتهمين الجدد الذين سيجري توقيفهم بالفعل والذين سيصلون إلى المحكمة ليس واضحا تماما.
    S'il était évident que le droit de l'OMC s'était constitué à partir du droit général international, le rôle précis que jouait maintenant celui-ci dans le cadre de ce système autonome n'était pas clair. UN وإذا كان صحيحا أن القانون الدولي العام يوفر الخلفية التشريعية لقانون منظمة التجارة العالمية، فإن دوره الخاص في إطار ذاك النظام القائم بذاته ليس واضحا.
    Il n'est pas évident de savoir si les écarts de salaires ont fait l'objet de poursuites en justice et, dans l'affirmative, si la charge de la preuve incombe à l'employeur ou au salarié. UN وقال إنه ليس واضحا ما إذا كانت قد رُفعت دعاوى بشأن الفوارق في الأجور أمام محاكم، وما إذا كان عبء الإثبات يقع على صاحب العمل أو على العامل في حال رفع تلك الدعاوى.
    À sa 770e séance, le 16 janvier, il a constaté que la réponse fournie par cette organisation n'était pas claire. UN وفي الجلسة 770 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير، رأت اللجنة أن الرد الذي قدمته المنظمة ليس واضحا.
    Toutefois, il est difficile de déterminer dans quelle mesure l'efficacité de la transversalisation de la problématique hommes-femmes au Secrétariat s'en trouve améliorée. UN غير أنه ليس واضحا إلى أي مدى أسهمت هذه الآليات في تحسين كفاءة وفعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة.
    Toutefois, on ne sait pas bien si ce chiffre était différent en 1998, au moment où les recommandations avaient été formulées. UN غير أنه ليس واضحا ما إن كان هذا الرقم قد اختلف في عام 1998، عندما قدمت التوصيات.
    10. Ce paragraphe manque de clarté. UN ٠١ - ليس واضحا ما هو مطلوب هنا.
    On ne voit pas bien au demeurant quelles seraient les solutions à long terme. UN وعلاوة على ذلك، ليس واضحا ما هي الخيارات التي ستكون متاحة لإيجاد تسوية طويلة الأمد.
    85. On a dit craindre aussi que la relation entre les recommandations 45, 205 et 217 ne soit pas claire. UN 85- وأُعرب عن القلق أيضا من أن الترابط بين التوصيات 45 و205 و217 ليس واضحا.
    On ne voit pas clairement non plus qui assurera le contrôle de la facilité. UN كما انه ليس واضحا من الذي ستكون له السيطرة على المرفق.
    Leur impact sur le commerce Sud-Sud, notamment, n'est pas très clair; il dépendra de ce qui se passera dans les marchés des divers secteurs à la fois au Nord et au Sud. UN كما أن أثر هذه الاتفاقات على التجارة بين الجنوب والجنوب، بصفة خاصة، ليس واضحا جدا؛ وسيتوقف هذا اﻷثر على التطورات المقبلة في أسواق مختلف القطاعات سواء في الشمال أو في الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus