"مأذون له" - Traduction Arabe en Français

    • autorisée
        
    • est habilité
        
    • est autorisé
        
    • habilité à cet effet
        
    • habilitée à cet effet
        
    • morale rend
        
    Une personne autorisée par le gouvernement doit donner des précisions concernant les moyens que ce dernier est convenu de mettre à la disposition de la mission au titre du soutien logistique autonome et démontrer que ces moyens ont bien été fournis. UN ويجب أن يقوم شخص مأذون له من جانب الحكومة بشرح وبيان قدرة الاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها.
    Toute personne physique ou morale autorisée à assurer des services de sécurité s'engage et a des obligations à l'égard de la DICSCAMEC, conformément au règlement des services de sécurité privée. UN وعلى هذا تقع على عاتق أي شخص طبيعي أو قانوني مأذون له بتوفير خدمات أمنية التزامات وواجبات إزاء المكتب الآنف الذكر تمليها لوائحه الخاصة بالخدمات الأمنية الخاصة.
    Une personne autorisée par le gouvernement doit donner des précisions concernant les moyens que ce dernier est convenu de mettre à la disposition de la mission au titre du soutien logistique autonome et démontrer que ces moyens ont bien été fournis. UN ويجب أن يقوم شخص مأذون له من جانب الحكومة بشرح وبيان قدرة الاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها.
    a) Ordonner qu'une personne condamnée à une peine d'emprisonnement au titre de la section 10 soit remise à quiconque est habilité par l'État étranger à la recevoir; ou UN `1 ' أن يأمر بتسليم أي شخص يقضي عقوبة بالسجن بموجب المادة 10 إلى أي شخص مأذون له من دولة أجنبية؛
    De même, le juge civil est autorisé à punir de détention, par le même jugement de divorce, l’adultère de la femme. UN كذلك من ناحية أن القاضي المدني مأذون له أن يعاقب بالحبس، في نفس حكم الطلاق، الزوجة الزانية.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 17 de la loi, ces requêtes doivent être déposées par un avocat habilité à cet effet. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 17 من القانون، يجب أن يقوم محام مأذون له بإيداع الطلبات.
    Une personne autorisée par le Gouvernement doit donner des précisions concernant les moyens que ce dernier est convenu de mettre à la disposition de la mission au titre du soutien logistique autonome et démontrer que ces moyens ont bien été fournis. UN ويجب أن يقوم شخص مأذون له من جانب الحكومة بشرح وبيان قدرة الاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها.
    Le libellé du projet d'article 4 est préférable à celui de la version antérieure; le texte actuel laisse davantage de latitude aux États en autorisant la confirmation ultérieure des actes formulés par une personne non autorisée à le faire. UN 7 - وأضاف أن صيغة مشروع المادة 4 تفضل على الصيغ السابقة لهذه المادة؛ وأن النهج الحالي يعطي الدول القائمة بالفعل مرونة أكبر بالسماح بالتأكيد اللاحق لفعل قام به شخص غير مأذون له.
    Le tribunal a conclu que l'auteur, avec deux autres personnes, avait participé à une manifestation collective non autorisée le 25 mars 2009. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ، بالاشتراك مع شخصين آخرين، شارك في تجمع جماهيري غير مأذون له في 25 آذار/ مارس 2009.
    Un acte unilatéral accompli par une personne non autorisée ou non habilitée à ce faire peut être déclaré nul, sous réserve que l'État qui en est l'auteur ait la possibilité de le confirmer conformément au principe directeur 4. UN يجوز إعلان بطلان عمل انفرادي أصدره شخص غير مأذون له أو غير مفوض بإصداره، مع عدم المساس بإمكانية قيام الدولة المصدرة للعمل بتأكيده وفقا للمبدأ التوجيهي 4.
    Dans certains cas, les pièces justificatives correspondant aux transactions étaient insuffisantes et il n'y avait pas de justificatifs adéquats attestant d'un contrôle par une personne autorisée. UN وفي بعض الحالات كانت الوثائق الداعمة المتعلقة بالمعاملات غير كافية، والأمر سيان بالنسبة إلى الأدلة على إجراء استعراض من قبل شخص مأذون له.
    Une victime qui bénéficie d'une ordonnance de protection temporaire rendue par une personne autorisée et qui veut être protégée après l'expiration de ladite ordonnance doit demander à un tribunal de la faire bénéficier d'une ordonnance de protection familiale. UN ويجب على أي ضحية منحها شخص مأذون له أمرا بالحماية المؤقتة وترغب في التمتع بالحماية بعد انقضاء مدة الأمر أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول على أمر لحماية الأسرة.
    Un malade ne pourra être adressé à un établissement de soins de santé pour y être traité que sur la base d'un diagnostic posé par une commission médicale autorisée ou par une institution médicale ayant compétence pour émettre de tels avis. UN ولا يحال هؤلاء المرضى إلى مرافق الرعاية الصحية لغرض العلاج إلا إذا قام بتشخيص حالتهم مجلس طبي مأذون له أو مؤسسة طبية مختصة تشهد على صحة مرضهم.
    h) Document daté du 30 novembre 2012 certifiant que le signataire est habilité à agir au nom du demandeur. UN (ح) وثيقة مؤرخة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 تشهد بأن الموقِّع بأسفلها مأذون له بالتصرف باسم مقدم الطلب.
    d) Toutes les banques doivent reconnaître que le Secrétaire général adjoint à la gestion est habilité à recevoir, à sa demande, aussi rapidement que possible, tous renseignements concernant les comptes en banque officiels de l'Organisation. UN (د) على كافة المصارف إدراك أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية مأذون له بتلقي جميع المعلومات المتعلقة بالحسابات المصرفية الرسمية للأمم المتحدة بمجرد طلبها أو في أقرب وقت ممكن عمليا.
    d) Toutes les banques doivent reconnaître que le Secrétaire général adjoint à la gestion est habilité à recevoir, à sa demande, aussi rapidement que possible, tous renseignements concernant les comptes en banque officiels de l'Organisation. UN (د) على كافة المصارف إدراك أن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة مأذون له بتلقي جميع المعلومات المتعلقة بالحسابات المصرفية الرسمية للأمم المتحدة بمجرد طلبها أو في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Le Conseil de sécurité est autorisé par la Charte à s'adresser à la Cour pour obtenir un avis consultatif sur toute question juridique et rien dans les statuts des tribunaux pénaux ne leur interdit de demander au Conseil de sécurité d'exercer cette autorité en leur nom. UN فالمجلس مأذون له بموجب الميثاق أن يطلب إلى المحكمة اﻹفتاء في أية مسألة قانونية، ولا شيء في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين المخصصتين لمحاكمة جرائم الحرب يمنعهما من الطلب إلى مجلس اﻷمن ممارسة تلك السلطة باسمهما.
    En outre, le Comité des commissaires aux comptes est autorisé par le Règlement financier et les règles de gestion financière (ST/SGB/2003/7) à effectuer des audits de performance. UN 107 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجلس مراجعي الحسابات مأذون له بالرقابة على الأداء بموجب النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة (ST/SGB/2003/7).
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 17 de la loi, ces requêtes doivent être déposées par un avocat habilité à cet effet. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 17 من القانون، يجب أن يقوم محام مأذون له بإيداع الطلبات.
    La demande d'octroi d'une entraide judiciaire, sur la requête motivée du procureur ou du juge concerné, est adressée ensuite au Procureur général, au Ministre de la justice de la République du Kazakhstan ou au procureur habilité à cet effet. UN وترسل طلبات المساعدة القانونية في شكل طلب معقول من جانب المدعي أو القاضي إلى المدعي العام بوزارة العدل أو إلى مدع مأذون له حسب الاقتضاء.
    En outre, si un étranger a été reconnu coupable par un tribunal national ou si une personne habilitée à cet effet par un traité introduit une requête tendant à ce que le condamné purge la peine dans son pays d'origine, le tribunal statuant en première instance agira conformément au traité international ou à titre de réciprocité. UN بالإضافة إلى ذلك، إذا أدين مواطن أجنبي من قبل محكمة محلية أو قدم شخص مأذون له حسب المعاهدة طلبا بأن يقضي المدان مدة الحكم في وطنه الأم، فإن المحكمة التي تحكم في المسألة في الدرجة الأولى تتصرف استنادا إلى المعاهدة الدولية أو طبقا لمبدأ المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus