Quelques heures plus tard, deux salves de roquettes ont été tirées en direction d'Israël, causant des dommages matériels près de Qiryat Shemona. | UN | وبعد ذلك بعدة ساعات، أطلقت مجموعتان من الصواريخ باتجاه إسرائيل، فأصابت أماكن تقع حول قرية شيموين وسببت أضرارا مادية. |
Préserver nos valeurs exige aussi de préserver les éléments matériels de notre patrimoine culturel. | UN | والمحافظة على قيمنا تتطلب أيضا الحفاظ على أشكال مادية لتراثنا الثقافي. |
En outre, l'embargo a occasionné à la population cubaine des pertes matérielles et des dommages économiques considérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تسبّب الحظر في تكبيد الشعب الكوبي خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة. |
Aussi, ce dernier conteste les faits qui lui sont reprochés et aucune preuve matérielle ou testimoniale n'a été rapportée. | UN | وينازع السيد الكتاني أيضاً في الوقائع المنسوبة إليه ويؤكد أنه لم تقدم أية أدلة مادية أو شهادة. |
On distingue quatre modèles de guichet unique; ils peuvent en outre être physiques, virtuels ou mixtes. | UN | وهي يمكن أن تكون إما مادية ملموسة أو افتراضية، أو تكون الاثنين معاً. |
Nous déplorons la reprise des hostilités entre Éthiopiens et Érythréens, qui occasionnent de nombreuses pertes en vies humaines et en matériel. | UN | ونأسف لاستئناف اﻷعمال العدوانية بين اﻹثيوبيين واﻹريتريين، مما يؤدي إلى فقد أرواح كثيرة وإلى خسائر مادية كبيرة. |
La ségrégation peut être à la fois physique et administrative. | UN | ويمكن أن تكون التفرقة مادية وإدارية على السواء. |
Cette démarche varie donc selon qu'il s'agit de marchandises en stock, de valeurs en espèces, de véhicules ou d'autres biens corporels. | UN | وتبعا لذلك يختلف النهج المعتمد في هذا الصدد تبعا لما إذا كانت مخزونات أو نقودا أو مركبات أو خسائر ممتلكات مادية أخرى. |
Onze personnes auraient été blessées et l'attaque aurait entraîné des dommages matériels importants. | UN | وأفيد بأن 11 شخصا أصيبوا، كما أسفر الهجوم عن أضرار مادية جسيمة. |
Les insulaires n'échangeront jamais leur droit à l'autodétermination contre des gains matériels. | UN | فلن يتنازل سكان الجزر أبدا عن حقهم في تقرير المصير مقابل فوائد مادية. |
Dans tous les cas, les dégâts matériels ont été considérables. | UN | ولحقت أضرار مادية جسيمة في جميع هذه المواقع. |
Dégâts matériels et légères blessures sur certaines des personnes à bord. | UN | ولحقت بالطائرة أضرار مادية وأصيب بعض الأشخاص بجراح خفيفة. |
Il a, de plus, causé des pertes matérielles et des dommages économiques au peuple cubain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي. |
Ces juridictions ont été dotées des ressources matérielles nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations. | UN | كما زُودت تلك المحاكم بما يلزمها من موارد مادية لمعاونتها على الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها. |
D'autres soulignèrent que le développement, des personnes et des sociétés, a des dimensions spirituelles aussi bien que matérielles et politiques. | UN | وأكدت وفود أخرى أن النهوض بالفرد والمجتمع أمر ينطوي على أبعاد روحية وأخرى مادية وسياسية، على حد سواء. |
Le premier groupe comprendrait ceux qui ont besoin d'une aide matérielle afin de pouvoir reprendre leur ancienne vie de nomade. | UN | تشمل الفئة اﻷولى أفراد الميليشيات الذين يحتاجون إلى مساعدة مادية لتمكينهم من العودة إلى حياتهم السابقة كبدو رحل. |
La législation de la Fédération de Russie accorde une assistance matérielle aux familles ayant des enfants. | UN | وينص تشريع الاتحاد الروسي على تقديم مساعدة مادية إلى اﻷسر التي لديها أطفال. |
L'accessibilité renvoie à des éléments physiques, financiers et informatifs. | UN | أما فرص الاستفادة فإنها تشمل عناصر مادية ومالية وإعلامية. |
Les aborigènes qui revendiquaient des titres fonciers devaient prouver qu'ils avaient maintenu des liens traditionnels avec leurs terres, mais ces liens ne devaient pas nécessairement être des liens physiques. | UN | وبيﱠن أن المطالبين بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، وإن كان عليهم أن يثبتوا وجود رابطة تقليدية بأراضيهم، فليس ثمة ما يقتضي أن تكون تلك الرابطة مادية. |
A la suite des mesures ainsi prises par les autorités yougoslaves, les institutions et les organismes ukrainiens subissent un lourd préjudice matériel. | UN | ونتيجة لهذه الاجراءات التي تقوم بها السلطات اليوغوسلافية تتكبد منظمات ومؤسسات اوكرانيا خسائر مادية فادحة. |
Enfin, pour la première fois, des dédommagements sont prévus en cas de préjudice matériel et même moral. | UN | وأخيراً، وﻷول مرة، تقررت التعويضات المادية ازاء الحاق أضرار مادية أو حتى معنوية. |
Pour que l'intégration soit complète, il faut un environnement physique et social accessible et libre de tout obstacle. | UN | ولتحقيق الإشراك الكامـل، لا بد من تهيئة بيئة مادية واجتماعية خالية من العوائق ويمكن الوصول إليها. |
Ces pertes peuvent faire l'objet d'une réclamation, si elles sont au demeurant indemnisables, à titre de pertes d'actifs corporels. | UN | إذ يمكن المطالبة بهذه الخسائر، إن كانت مؤهلة للمطالبة أصلا، باعتبارها خسارة أصول مادية. |
Une énorme aide matérielle, financière et autre sera nécessaire dans les domaines de la mise en valeur des ressources humaines, de l'emploi, de la santé et du logement. | UN | إن اﻷمر سيتطلب مساعدات هائلة مادية ومالية وغيرها في مجالات تنمية الموارد البشرية والعمالة والصحة واﻹسكان. |
Ne jamais emménager avec une fille pour des raisons financières. | Open Subtitles | لا تنتقل أبداً للعيش مع فتاة لدواعي مادية |
Outre le fait qu'il implique d'importantes contraintes physiques en termes de locaux disponibles, le problème des bureaux constitue également un fardeau financier. | UN | وإلى جانب وضع حدود مادية هامة على حيز المكاتب، تشكِّل مسألة أبنية المكاتب أيضاً عبئاً مالياًّ. |
Or, ces comptes sont également assortis de réserves substantielles et font simplement ressortir la différence entre le coût d'acquisition des parts et leur prix de vente. | UN | غير أن هذه الحسابات تتضمن أيضاً شروطاً مادية ولا تثبت إلا مجرد وجود فارق بين التكلفة اﻷصلية لﻷسهم وثمن بيع هذه اﻷسهم. |
Le caractère significatif dépend de l'importance de l'information en question ou de l'erreur résultant de l'omission ou de l'inexactitude de celleci. | UN | وتتوقف مادية المعلومات على حجم العنصر أو الخطأ الذي يجري الحكم عليه في الحالات المحددة التي يتم فيها حذفها أو تشويهها. |
i) Contrôlent physiquement les mines d'origine ou les itinéraires de transport depuis les mines; | UN | ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛ |
Et que le développement du métabolisme du sucre, et la culture de la drogue du sucre développé une culture matérialiste. | Open Subtitles | وهذا التطور في عملية استخدام السكر كطاقة لتشغل الجسم وثقافة السكر أدت إلى ثقافة مادية بالمجتمع |