| Les gens disent encore que nos garçons seront revenus pour Noël. | Open Subtitles | الناس مازالوا يقولون أن فتيتنا سيرجعون بحلول عيد الميلاد. |
| J'espère que ça ne semblera pas insensible mais pensez-vous vraiment qu'ils puissent être encore vivants? | Open Subtitles | أتمنى ألا يبدو هذا قاسياً ولكن هل تعتقد فعلاً أنهم مازالوا أحياء؟ |
| Si Sandstorm a fait affaire avec les Rois auparavant, il y a des chances pour que ce soit encore le cas. | Open Subtitles | إذا قامت المُنظمة بإجراء صفقات عمل مع الملوك من قبل فهٌناك فرصة جيدة بأنهم مازالوا يفعلون ذلك |
| Tu sais, certaines de ces personnes sont toujours là, alors... | Open Subtitles | هل تعلمي أن بعض هؤلاء الناس مازالوا بالجوار |
| Les personnes qui continuent de purger leur peine en prison ont été reconnues coupables d'infractions pénales. | UN | وقد أدين الأشخاص الذين مازالوا يقضون أحكاماً بالسجن بسبب جرائم جنائية. |
| Beaucoup de gens pensent encore qu'il a tué cette famille. | Open Subtitles | هناك الكثيرون مازالوا يعتقدون أنه قتل تلك العائلة |
| Certaines personnes aiment encore sentir le journal entre leurs mains. | Open Subtitles | بعض النـاس مازالوا يفضلون الشعور بالجريدة في أيديـهم. |
| Vous voulez tout simplement être la première personne à prouver qu'ils existent encore ? | Open Subtitles | انت ببساطة تريد ان تكون اول شخص يثبت انهم مازالوا موجودين؟ |
| Mais Ia plupart de ces dames n'ont pas encore décidé... | Open Subtitles | لكن معظم هؤلاء السيدات مازالوا يحاولون ان يقرروا |
| Ils essaient encore de me sortir d'ici. J'espère juste qu'il tiendra le coup assez longtemps... | Open Subtitles | مازالوا يحاولون إخراجي من هنا آمل أن يصمد لما يكفي من الوقت |
| Le couronnement n'a pas encore eu lieu et Marke et Wictred se querellent déjà. | Open Subtitles | لم يحدث التتويج حتى الآن ومارك و ويتشرد مازالوا على خلاف |
| Craignant que des activistes armés ne se cachent encore dans le souterrain, les soldats ont fait sauter l'immeuble après en avoir évacué les habitants. | UN | وقد فجر الجنود المنزل بكامله بعد أن أخلوه من السكان خشية أن يكون الناشطون المسلحون مازالوا مختبئين في القبو. |
| Quelques dictateurs s'accrochent cependant encore à un pouvoir qu'ils n'exercent plus depuis longtemps qu'à leur bénéfice exclusif. | UN | إلا أن بعض الدكتاتوريين مازالوا يتشبثون بالسلطة التي مارسوها مدة طويلة لمصلحتهم الخاصة. |
| Certains cas montrent que des victimes souffrent encore de séquelles de nombreuses années après avoir été torturées. | UN | وتدل بعض الحالات على أن هناك ضحايا مازالوا يعانون، بعد مضي سنوات طويلة، من آثار التعذيب. |
| L'Alliance est néanmoins inquiète de constater que le financement des activités d'un certain nombre de fonctionnaires de ce Groupe dépend encore de contributions volontaires. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إن أحد أسباب شواغل التحالف، أن عدداً من العاملين في هذه الوحدة مازالوا يمولون من مساهمات طوعية. |
| Je les avais cachés là et au bout de toutes ces années, ils y sont toujours. | Open Subtitles | وضعتُهم هنا مرّة وبعد كل تلك السنوات، مازالوا هنا |
| Je suis partie dès que possible, mais mes parents y sont toujours. | Open Subtitles | لقد خرجت عندما استطعت لكن والداي مازالوا هناك |
| Les personnes qui continuent de purger leur peine en prison ont été reconnues coupables d'infractions pénales. | UN | فالأشخاص الذين مازالوا يقضون أحكاماً بالسجن أُدينوا بسبب جرائم جنائية. |
| Bien que la plupart des pays qui s'y trouvent aient un revenu moyen, une grande partie de leurs habitants restent pauvres. | UN | فرغم أن أغلب بلدانه من بلدان الدخل المتوسط، فإن قسماً كبيراً من سكانه مازالوا يعيشون في ظل الفقر. |
| La médecine était hors de portée de bon nombre de ces patients, mais tu les a quand même sauvés. | Open Subtitles | , العديد من اولئك المرضى كانوا بعيدا عن متناول الدواء والبعض مازالوا أنت أنقذتهم |
| Tacoma est toujours à la grange. Gardons-les là-bas jusqu'à notre retour. | Open Subtitles | تاكوما " مازالوا في الحظيرة " لنحفظهم حتى نعود |
| Elles sont toujours là, dans la cale sèche. | Open Subtitles | لم يُنقلوا هذه بعد. مازالوا في الحوض الجاف |
| Malheureusement, dans de nombreuse régions du monde, les agents de l'État continuent d'utiliser la torture, notamment pour obtenir des preuves dans le cadre d'instances judiciaires. | UN | ومن المؤسف أن الموظفين الحكوميين في العديد من أرجاء العالم مازالوا يستخدمون التعذيب بشكل مروع، بما في ذلك بهدف الحصول على الأدلة في الإجراءات القضائية. |
| Ceux qui continuent à souffrir de diverses affections mentales à cause des ravages de la guerre doivent être soignés. | UN | والذين مازالوا يعانون من أمراض نفسية شتى بسبب الحرب المدمرة يجب أن يحظوا بالمعالجة. |
| Les médecins n'ont aucune idée de ce dont il s'agit. | Open Subtitles | الأطباء مازالوا ليس لديهم فكره عما يواجهوه هنا |
| Il a promis de fournir des renseignements détaillés sur l'identité et le nombre exact des personnes toujours en détention. | UN | وتعهّد الشيخ هاشم بتقديم معلومات مفصلة عن أسماء وعدد الأشخاص الذين مازالوا رهن الاحتجاز. |