La Commission internationale de juristes a invité Malte à réviser sa législation et sa politique en matière de rétention des migrants et des demandeurs d'asile compte tenu du principe de proportionnalité. | UN | وحثت اللجنة مالطة على مراجعة تشريعاتها وسياستها فيما يخص احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء وفقاً لمبدأ التناسب. |
On s'est également prononcé en faveur du maintien de la proposition de Malte à l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | كما أيَّد أحد الآراء إبقاء الاقتراح الذي قدمته مالطة على جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
Elle a exhorté Malte à continuer d'adopter les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | وحثت مالطة على مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Sa ratification permettra à Malte de prévoir son application effective et de renforcer encore l'engagement du pays en faveur de cette lutte. | UN | وتصديق مالطة على هذه الاتفاقية سيسمح لها بالتفكير في تنفيذها فعلياً وفي تعزيز التزام البلد في هذا السياق. |
Elle a encouragé Malte à continuer de chercher des solutions aux problèmes liés à la montée de la migration irrégulière. | UN | وشجعت أستراليا مالطة على مواصلة التصدي للتحديات المتمثلة في زيادة الهجرة غير القانونية. |
Il a engagé vivement Malte à assurer l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur le marché du travail. | UN | وحثت مالطة على ضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
L'Inde a encouragé Malte à créer une institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. | UN | كما شجعت الهند مالطة على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Le Togo a encouragé Malte à poursuivre de telles actions. | UN | وشجعت توغو مالطة على مواصلة هذه الجهود. |
Elle a pris acte des mesures prises pour lutter contre la discrimination raciale, en particulier à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, et a encouragé Malte à redoubler d'efforts pour venir à bout des stéréotypes visant ces catégories de population. | UN | ولاحظت التدابير التي اتخذت للقضاء على التمييز العنصري، لا سيما ضد المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، وشجعت مالطة على مضاعفة جهودها لاستئصال القوالب النمطية الخاصة بهذه المجموعات. |
Elle s'est félicitée de la protection du droit à la vie et, constatant que la mise en œuvre des droits des migrants soulevait des difficultés, elle a encouragé Malte à poursuivre ses efforts en la matière au travers d'une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وأشادت بحماية الحق في الحياة، ومع ملاحظة التحديات المتعلقة بحقوق المهاجرين، شجعت مالطة على مواصلة جهودها في هذا الصدد باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Elle a aussi encouragé Malte à s'assurer que l'égalité entre hommes et femmes est réalisée à tous les niveaux de la vie publique, en particulier dans les processus décisionnels. | UN | كما شجعت فنلندا مالطة على ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين على جميع مستويات الحياة العامة، لا سيما في عمليات صنع القرارات. |
81. La réponse de Malte à ces recommandations figurera dans le rapport sur les résultats qui sera adopté par le Conseil à sa douzième session. | UN | 81- وسيُدرج رد مالطة على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده المجلس في دورته الثانية عشرة. |
La capacité de petites îles comme Malte à faire face au relèvement du niveau de la mer et aux catastrophes naturelles, dont la fréquence augmente, est mise à rude épreuve. | UN | وإن قدرة الجزر الصغيرة مثل مالطة على مواجهة ارتفاع مستوى سطح البحر والكوارث الطبيعية التي يتزايد تواتر حدوثها هي قدرة تتعرض لامتحان عسير. |
Il a demandé instamment à Malte de continuer de mettre l'accent sur des mesures globales visant à combattre la violence contre les femmes dans la famille et la société. | UN | وحثت مالطة على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع. |
Il prie instamment Malte de redoubler d'efforts pour endiguer le développement du racisme et de la xénophobie. | UN | وحث مالطة على تكثيف جهودها في سبيل وقف انتشار العنصرية وكره الأجانب. |
Il demande donc instamment à Malte de fournir auxdites victimes des renseignements concernant leur droit à être indemnisées et les moyens d'y parvenir, et de veiller à ce qu'elles aient accès à l'aide judiciaire à cet égard. | UN | وحثّ مالطة على تزويد ضحايا الاتجار بمعلومات عن حقهم في التعويض وسبل التمتع به، وضمان حصول الضحايا على مساعدة قانونية فعالة في هذا الصدد. |
Nous remercions sincèrement le Gouvernement maltais d'accueillir cette conférence importante. | UN | وأودّ أن أقدِّم تقديرنا الصادق لحكومة مالطة على استضافة هذا المؤتمر الهام. |
En dernier lieu, nous voudrions remercier la délégation de Malte des efforts qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. | UN | وفي النهاية، نود أن نشكر ممثل مالطة على كافة الجهود التي بذلها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Malte est convenue de diffuser toute information pertinente qui peut être reliée d'une manière ou d'une autre à des activités ou à des attentats terroristes. | UN | ووافقت مالطة على نشر أية معلومات ذات صلة يمكن أن تتعلق بطريقة ما بأعمال أو أنشطة إرهابية. |
S'exprimant au nom du Comité, le Président a présenté ses condoléances à la délégation maltaise à la suite du décès de Guido de Marco, ancien Président de Malte et de l'Assemblée générale, qui a été un ardent défenseur de la cause palestinienne. | UN | 10 - الرئيس: قال متحدثا بالنيابة عن اللجنة، إنه يقدم تعازيه إلى وفد مالطة على وفاة السيد غيدو دي ماركو رئيس مالطة السابق ورئيس الجمعية العامة السابق، الذي أيّد تأييدا قويا القضية الفلسطينية. |
Plusieurs ont félicité Malte pour son rapport national complet et sa présentation détaillée, qui témoignent de son engagement en faveur du processus de l'EPU. | UN | وهنأ عدد من الوفود مالطة على تقريرها الوطني الشامل وعرضها المفصَّل، مما يدل على التزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La réserve de Malte vis-à-vis de cette convention continue d'être valide. | UN | ما زال تحفظ مالطة على الاتفاقية ذات الصلة ساريا. |
De gros progrès ont été accomplis en peu de temps pour réaliser une égalité des personnes des deux sexes du point de vue juridique et du point de vue concret à Malte. | UN | تم تحقيق إنجاز ضخم في مالطة على مدار فترة زمنية قصيرة بغية تحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الجنسين. |
La section 11 de la loi maltaise sur la citoyenneté définit les conditions de la naturalisation d'un enfant mineur en tant que citoyen de Malte1. | UN | ينص القسم 11 من قانون جنسية مالطة على منح الجنسية لطفل صغير بوصفه من مواطني مالطة. |