"مانحين" - Traduction Arabe en Français

    • donateurs
        
    • bailleurs
        
    • donateur
        
    • constituants
        
    • sources
        
    En 2010, les six principaux donateurs du FENU ont fourni 95 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وقد قدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2010.
    Les recettes et le nombre de nouveaux donateurs ont été considérables. UN فاقت الحملــة أهدافهــا، وحققت إيرادات كبيرة واكتسبت مانحين جدد.
    Des contacts préliminaires ont été pris avec les donateurs, dont l'assistance serait indispensable pour assurer le professionnalisme des forces de sécurité. UN ولقد استُهلت الاتصالات اﻷولية مع مانحين لتقديم المساعدة ﻹكساب قوات اﻷمن الكفاءة المهنية وهي مساعدة لا غنى عنها.
    Comme les années précédentes, plusieurs donateurs importants n'ont pas pu annoncer de contribution en raison d'une incompatibilité entre les exercices budgétaires. UN ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية.
    Comme les années précédentes, plusieurs donateurs importants n'ont pas pu annoncer de contribution en raison d'une incompatibilité entre les exercices budgétaires. UN ومثلما حدث في السنوات الماضية لم يكن بمقدور عدة مانحين رئيسيين الإعلان عن أي تبرعات بسبب عدم توافق السنوات المالية.
    Le Gouvernement a-t-il reçu l'assistance du système des Nations Unies ou d'autres donateurs dans ce domaine? UN وهل تلقت الحكومة أي مساعدة مخصصة لأولئك النساء، من منظومة الأمم المتحدة أو من مانحين آخرين؟
    Enfin, avant de terminer, permettez-moi de souligner que l'on ne devrait pas nous considérer comme des donateurs ou des bénéficiaires. UN أخيرا، وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أنه ينبغي عدم النظر إلينا باعتبارنا مانحين أو متلقين.
    Des crédits supplémentaires peuvent être mobilisés auprès d'autres institutions ou donateurs locaux. UN ويمكن تعبئة أموال إضافية من وكالات أخرى أو من مانحين محليين.
    Des crédits supplémentaires peuvent être mobilisés auprès d'autres institutions ou donateurs locaux. UN ويمكن تعبئة أموال إضافية من وكالات أخرى أو من مانحين محليين.
    Une assistance supplémentaire a été obtenue d'autres donateurs pour la réalisation des programmes d'ajustement appuyés par le FMI. UN وقد حشدت مساعدة إضافية من مانحين آخرين لبرامج التكيف التي يدعمها الصندوق.
    Dans le cadre de cette initiative, plusieurs membres feraient office de donateurs chefs de file pour des régions déterminées. UN وفي اطار مبادرة التسهيل، سيتصرف عدد من اﻷعضاء بوصفهم مانحين رئيسيين لصالح أقاليم بعينها.
    La participation des donateurs et organisations extérieurs revêt une importance particulière au stade de la mise en oeuvre des initiatives et projets de politique générale grâce à une combinaison des ressources. UN واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد.
    Autre sujet de préoccupation, 90 % des contributions volontaires sont faites par quatre principaux donateurs et sont généralement affectées à certains projets. UN ثمة شاغل آخر هو أن ٩٠ في المائة من التبرعات تأتي من أربعة مانحين رئيسيين وهي مخصصة لمشاريع معينة.
    Le Secrétariat a signalé que le Fonds avait des liens permanents avec le Centre de l'OMS et procédait à des échanges d'informations avec des donateurs tels que l'AID et la Banque mondiale. UN وشددت اﻷمانة على أن هناك علاقة متطورة مع مركز تبادل المعلومات التابع لمنظمة الصحة العالمية، وكذلك عمليات تبادل المعلومات مع مانحين مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والبنك الدولي.
    Selon les mêmes sources, plus de 30 pays n'ont encore pris aucun contact avec des donateurs. UN وتبعا للمصادر ذاتها، فإن ما يربو على ٣٠ بلدا لم تجر أية اتصالات مع مانحين في هذه المرحلة.
    Nous poursuivrons notre programme d'assistance à ce pays, mais cette fois en consultation avec le Gouvernement sud-africain aussi bien qu'avec les autres donateurs d'aide. UN اننا سنواصل برنامجنا لمساعدة جنوب افريقيا، ولكن بالتشاور مع حكومة جنوب افريقيا ومع مانحين آخرين أيضا.
    Le financement d'un certain nombre d'initiatives ayant trait à la protection de l'environnement fait actuellement l'objet de négociations avec plusieurs donateurs éventuels. UN وثمة مجموعة أخرى من المبادرات المتصلة بحماية البيئة توجد قيد التفاوض حاليا مع مانحين محتملين.
    Cette proposition sera présentée à d'éventuels donateurs, notamment l'Union européenne. UN وسوف تقدم المنظمة هذا الاقتراح الى مانحين محتملين، بما فيهم الاتحاد اﻷوروبي.
    Enfin, les possibilités en matière d'arrangements triangulaires mettant en jeu des donateurs tiers seraient étudiées de manière approfondie. UN وعلاوة على ذلك سوف تستكشف استكشافا كاملا الترتيبات الثلاثية التي تشمل مانحين ثالثين.
    On pourrait également demander à d̓autres bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux d̓apporter leur concours à ce programme, qui devrait être global et rationnel. UN ويمكن أيضا التوجه إلى مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف آخرين لطلب مساعدة هذا البرنامج، الذي يجب أن يكون شاملاً ومنظماً.
    Nous souhaitons continuer de participer au Fonds mondial en tant que donateur. UN ونود مواصلة المساهمة في الصندوق في المستقبل بصفتنا مانحين.
    10. Outre ces règles impératives applicables à certains constituants et à certains biens, il est fréquent que les États imposent différentes règles impératives de nature plus générale. UN 10- وإضافة إلى تلك القواعد الإلزامية التي تحكم مانحين معينين وممتلكات معينة، من المعتاد أن تفرض الدول قواعد إلزامية مختلفة أكثر عمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus