| La délégation malaisienne espère par ailleurs que les progrès accomplis en ce qui concerne la situation financière des tribunaux internationaux se poursuivront. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلاده في استمرار ما تحقق من تقدم في إيجاد حل للحالة المالية للمحكمتين الدوليتين. |
| Le Comité s'est réjoui d'apprendre les progrès accomplis en 2011. | UN | وقد سرّت اللجنة الاستشارية بمعرفة ما تحقق في عام 2011 من تقدم. |
| Si, par son inertie, la communauté internationale laisse cette catastrophe se produire, tous les progrès réalisés ces dernières semaines seront réduits à néant. | UN | وإذا ما سمح جمود المجتمع الدولي بحدوث ذلك، فإن كل ما تحقق في اﻷسابيع اﻷخيرة سيذهب سدى. |
| Tableau 1 réalisation des objectifs fixés pour 2006 dans le domaine d'intervention Développement local | UN | مقدار ما تحقق من أهداف عام 2006 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية |
| Mais, à mon avis, il n'y a aucune raison de sous-estimer ce qui a été réalisé dans une période de contraintes budgétaires sévères et d'un climat d'austérité général. | UN | إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام. |
| En se référant à ce qui a été accompli jusque-là, la communauté internationale s'attend à ce que les pourparlers continuent d'enregistrer des progrès importants et ce, dans des délais raisonnables. | UN | واستنادا إلى ما تحقق حتى الآن، يتوقع المجتمع الدولي أن تستمر المحادثات في إحراز تقدم كبير بطريقة سريعة. |
| Leur engagement continu, ainsi que celui de l'ONU, sera indispensable pour aider le peuple du Libéria à consolider les acquis et la paix dans son pays. | UN | ولا غنى عن استمرارها في المشاركة، إلى جانب الأمم المتحدة، في مساعدة شعب ليبريا على توطيد ما تحقق وبناء السلام في بلده. |
| À la fin de l'année, le Bureau fait rapport au Secrétaire général sur les résultats de chaque bureau s'agissant de réaliser ces objectifs. | UN | وفي نهاية السنة، يقدم المكتب إلى الأمين العام تقارير عن أداء كل مكتب من هذه المكاتب بشأن ما تحقق من تلك الأهداف. |
| L'augmentation du nombre de sites protégés constitue une illustration des excellents résultats obtenus. | UN | وتزايد عدد المناطق المحمية يشكل دلالة على ما تحقق من نتائج ممتازة. |
| Aujourd'hui, nous examinons les résultats obtenus pour combler les disparités et consolider les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا اليوم نناقش مدى النجاح الذي أصبناه في سد الثغرات والبناء فوق ما تحقق من تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Qui plus est, une meilleure base d'informations est nécessaire pour pouvoir mesurer les progrès accomplis en réponse aux pressions ainsi que l'efficacité de ces réponses. | UN | علاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين قاعدة المعلومات لقياس ما تحقق من تقدم في الاستجابة للضغوط ومدى فعالية هذه الاستجابة. |
| Les donateurs sont instamment invités à ne pas privilégier les demandes de fonds actuelles et futures en faveur de l'Iraq afin de ne pas compromettre les progrès accomplis en Somalie. | UN | ويطلب إلى المانحين ألا يسمحوا للطلبات الحالية والمستقبلية من أجل العراق أن يتعرض ما تحقق في الصومال من تقدم للخطر. |
| Malgré les progrès réalisés, la santé des enfants demeure un important sujet de préoccupation partout dans le monde. | UN | رغم كل ما تحقق من تقدم، تظل صحة الأطفال تشكل مصدر قلق بالغ في جميع أنحاء العالم. |
| Le désarmement est sans aucun doute une autre des questions auxquelles nous devrons tous nous atteler, malgré les progrès réalisés dans le domaine des mines antipersonnel, des armes légères et des armes chimiques. | UN | وليس ثمة شك في أن نزع السلاح من التحديات التي نواجهها جميعا، رغم ما تحقق من تقدم في مجالات الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والأسلحة الكيميائية. |
| Ces propositions se fondent sur les progrès réalisés depuis 1990. | UN | وتعتمد هذه المقترحات على ما تحقق من تقدم لصالح الطفل منذ عام ٢٠٠٠. |
| Taux global de réalisation des objectifs en 2006 Taux global de réalisation des objectifs en 2007 | UN | مقدار ما تحقق من أهداف عام 2007 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية |
| De surcroît, l'interdépendance des objectifs fait que la réalisation d'un objectif est tributaire de celle des autres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأهداف متداخلة ويعتمد تحقيق أي منها على ما تحقق في غيره من الأهداف. |
| C'est ce qui a été réalisé au Caire : un succès qui a couronné les efforts de la communauté internationale dans la préparation de cette importante Conférence. | UN | وإن ما تحقق من نجاح كان تتويجا لجهود المجتمع الدولي لﻹعداد لهذا المؤتمر الهام. |
| La nécessité de mettre sur pied le marché des logements privés, ce qui a été réalisé grâce à la privatisation de 220 000 maisons qui appartenaient l'État, et grâce à une politique libérale en direction du libre échange; | UN | :: الحاجة إلى إقامة سوق سكن خاص، وهو ما تحقق عبر خصخصة 000 220 مسكن مملوك للدولة وتبني سياسة لبرالية تجاه السوق الحرة؛ |
| ce qui a été accompli apporte une contribution à l'amélioration des méthodes d'information du Conseil. | UN | إن ما تحقق هو إسهام في تحسين أسلوب المجلس في تقديم تقاريره. |
| Mais regardez ce qui a été accompli auparavant sur des durées de 15 ans seulement. | UN | ولكن انظروا إلى ما تحقق في مجرد 15 عاما. |
| Mais c'était également une année difficile qui a exigé de gros efforts, de la bonne volonté et des sacrifices pour consolider les acquis. | UN | ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات. |
| les résultats obtenus jusqu'à présent sont dans une large mesure le fruit des efforts faits par le Zimbabwe lui-même. | UN | أما ما تحقق حتى الآن فيعود الفضل فيه، إلى حد كبير، إلى الجهود التي بذلتها زمبابوي بنفسها. |
| L'indice ainsi obtenu reflète donc l'ensemble des produits exécutés avec les ressources disponibles. | UN | ويظهر هذا المؤشر كل ما تحقق بالموارد المتاحة. |
| Nous devons donc faire fond sur les réalisations obtenues jusqu'à maintenant et nous employer à intensifier les efforts dans un avenir proche. | UN | لذلك، علينا أن نبني على ما تحقق من إنجازات حتى الآن وأن نسعى جاهدين لتسريع تنفيذها في المستقبل القريب. |