"ما تنص" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions de
        
    • des dispositions
        
    • vertu
        
    • les dispositions
        
    • l'exige
        
    • l'indique
        
    • aux termes
        
    • CE QUI
        
    • QUI CONCERNE
        
    On a constaté que le contenu des messages transmis sur les ondes est généralement conforme aux dispositions de la législation électorale. UN أما فيما يتعلق بمضمون الدعاية السياسية فقد وجد أنها متفقة عموما مع ما تنص عليه التشريعات الانتخابية.
    Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. UN تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. UN تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Les victimes de tel trafic ne devraient ni être poursuivies ni être expulsées en vertu de la législation nationale sur l'immigration. UN ولا ينبغي أن يطبق ما تنص عليه قوانين الهجرة الوطنية من مقاضاة وإبعاد على ضحايا مثل هذا الاتجار.
    Paragraphe 2: Le Règlement de 1976 ne contient pas les dispositions prévues par ce paragraphe. UN الفقرة 2: إنّ قواعد عام 1976 لا تتضمّن ما تنص عليه هذه الفقرة.
    Une des questions que le tribunal avait à trancher était de savoir si une taxe décidée par le Mexique l'avait été < < pour amener > > les États-Unis à se conformer à leurs obligations en vertu de l'ALENA, comme l'exige l'article 49 des articles sur la responsabilité de l'État. UN وقد كان على المحكمة، في جملة المسائل المعروضة عليها، أن تقرر ما إذا كانت المكسيك قد فرضت ضريبة ' ' من أجل حمل`` الولايات المتحدة على الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، على نحو ما تنص عليه المادة 49 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Comme l'indique le paragraphe 3 de l'article 27 de la Convention, les États parties doivent offrir une assistance matérielle et des programmes d'appui, notamment en CE QUI concerne l'alimentation, le vêtement et le logement. UN وعلى غرار ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية، يتعين على الدول أن تقدم المساعدة المادية وتوفر برامج للدعم، ولا سيما في مجالات التغذية والملبس والإسكان.
    Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte il ne peut être dérogé à cette disposition même en cas de danger public exceptionnel. UN ويظهر الطابع اﻷساسي الذي تتسم به هذه الحريات في ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد من أنه لا يجوز مخالفة هذا الحكم حتى في حالة وجود خطر عام استثنائي.
    Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. UN تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Sous réserve des dispositions de l'article 40, la Commission vote normalement à main levée. UN باستثناء ما تنص عليه المادة 40، تصوت اللجنة عادة برفع الأيدي.
    Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. UN تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    1. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2, chaque Partie à la présente Convention dispose d'une voix. UN 1 - لكل طرف في هذه الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما تنص عليه الفقرة 2.
    Les politiques de financement contiennent souvent des dispositions expresses en faveur des services sociaux de base, et surtout de l’enseignement et de la santé. UN وغالبا ما تنص سياسات التمويل صراحة على الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما في قطاعي التعليم والصحة.
    Dans la notification du rejet, l'autorité publique expose les motifs de ce rejet et informe l'auteur de la demande du recours dont il dispose en vertu de l'article 9. UN وتُذكر في الرفض أسبابه مع إيراد معلومات عن إمكانية اللجوء إلى إجراء إعادة النظر في الطلب على نحو ما تنص عليه المادة 9.
    Étant donné que ces déclarations ont été adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte, elles ont force obligatoire dans la mesure prévue par leurs termes. UN وﻷن هذه البيانات تم إصدارها في إطار الفصل السابع، فإن لها قوة قانونية ملزمة بقدر ما تنص عليه عباراتها.
    Il faudra que les fournisseurs et sous-traitants respectent les dispositions des contrats qu'ils ont conclus. UN كما سيصبح في إمكان الباعة والمقاولين والموردين تسليم السلع والخدمات بحسب ما تنص عليه العقود التي أبرمت معهم
    El Salvador ne dispose d'aucune législation permettant d'appliquer les dispositions des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999) relatives au financement du terrorisme. UN ليست هناك في السلفادور تشريعات لتنفيذ ما تنص عليه القرارات 1455 و1390 و 1333 و 1267، المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    53. World Vision recommande d'allouer au moins 5 % du budget national et 10 % des budgets des provinces à la santé, comme l'exige l'article 171 de la loi no 36/2009. UN 53- أوصت المنظمة الدولية للرؤية العالمية بتخصيص ميزانية للصحة لا تقل عن 5 في المائة من الميزانية الوطنية و10 في المائة من ميزانيات المحافظات، وفق ما تنص عليه المادة 171 من القانون رقم 36/2009.
    Comme l'indique le paragraphe 3 de l'article 27 de la Convention, les États parties doivent offrir une assistance matérielle et des programmes d'appui, notamment en CE QUI concerne l'alimentation, le vêtement et le logement. UN وعلى غرار ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية، يتعين على الدول أن تقدم المساعدة المادية وتوفر برامج للدعم، ولا سيما في مجالات التغذية والملبس والإسكان.
    En outre, aux termes du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle et demande comment l'État partie applique cette disposition. UN ورأى بالإضافة إلى ذلك، أن احتجاز الأشخاص بانتظار المحاكمة يجب ألا يكون هو القاعدة بحسب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وتساءل عما يجعل الدولة الطرف تطبق هذا الحكم.
    Le règlement KTA donne des responsabilités importantes à l'Agence en CE QUI concerne le développement économique du Kosovo. UN والوكالة مكلفة بمسؤوليات كبيرة في مجال تطوير اقتصاد كوسوفو، على نحو ما تنص عليه لائحة الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus