"ما جاء في" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué dans
        
    • 'après le
        
    • indiqué au
        
    • conformément à
        
    • l'indique le
        
    • que la
        
    • termes du
        
    • il ressort du
        
    • son
        
    • dispositions du
        
    • de l
        
    Comme il est indiqué dans ces rapports, le Comité considère que la participation en cause représente les actifs sousjacents de l'entreprise. UN وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن الأسهم المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة.
    Comme il est indiqué dans ces rapports, le Comité considère que la participation en cause représente les actifs sousjacents de l'entreprise. UN وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن حصص رأس المال المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة.
    8. après le référendum, et après que le peuple érythréen eut pu décider librement de son propre sort, le Gouvernement soudanais a demandé que les réfugiés érythréens soient rapatriés dans le cadre d'un accord bilatéral auquel le HCR devait être partie. UN وما كانت حكومة السودان تود أن تشير إلى هذا لولا ما جاء في رسالة السيد رئيس دولة اريتريا المشار إليها، ﻷن الاريتريين هم أشقاؤنا وما نقوم به نحوهم واجب تقتضيه عاداتنا وتقاليدنا ودياناتنا وموروثاتنا الحضارية.
    Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    conformément à l'article 10 dudit Statut, le Tribunal se compose de trois organes, à savoir les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. UN وتتكون المحكمة، حسب ما جاء في المادة 10 من نظامها الأساسي، من ثلاث هيئات هي: الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    Comme l'indique le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le message que nous venons d'entendre, la situation stratégique internationale a récemment subi de profonds bouleversements. UN سيدي الرئيس، لقد تغير السيناريو الاستراتيجي العالمي كثيرا في الآونة الأخيرة، على نحو ما جاء في رسالة الأمين العام للأمم المتحدة التي تليت علينا منذ لحظات.
    Le Comité note que la règle en question dispose que le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications. UN وتلاحظ اللجنة ما جاء في الفقرة المعنية من أنه يتعين على اللجنة عقد جلسات لدى فحصها البلاغات التي تتلقاها.
    M. Ospina Sardi a refusé de se conformer aux termes du jugement. UN ورفض السيد اوسبينا ساردي تنفيذ ما جاء في الحكم.
    La Commission elle-même ne semble pas avoir une idée claire de l'issue de ses travaux, comme il ressort du paragraphe 512 du rapport. UN واللجنة نفسها غامضة بالنسبة للنتيجة المحتملة لأعمالها، على نحو ما جاء في الفقرة 512 من التقرير.
    D'après les informations parues dans la presse, son propre avocat demandera son internement, conformément aux recommandations formulées par les experts— psychiatres. UN وحسب ما جاء في الصحافة، سيطلب محاميه وضعه في مؤسسة لﻷمراض العقلية كما أوصى بذلك خبراء الطب النفساني.
    Maurice fait siennes les dispositions du préambule de la Convention. UN وتود موريشيوس أن تردد ما جاء في ديباجة الاتفاقية.
    La vie familiale Il est indiqué dans le troisième rapport du Danemark au Comité que toutes les prescriptions de la Convention sont respectées. UN حسب ما جاء في تقرير الدانمرك الثالث المقدم إلى اللجنة، يجري الامتثال لجميع ما طلبته الاتفاقية.
    Comme indiqué dans son préambule, cette décision était motivée par plusieurs facteurs. UN ويعزى القرار إلى عدة عوامل، على نحو ما جاء في ديباجته.
    Comme indiqué dans les conclusions de la réunion, UN وعلى نحو ما جاء في محضر نتائج الاجتماع:
    Elle précise que, contrairement à ce qui est indiqué dans la liste des auteurs du projet, c'est la Jamaïque et non l'Uruguay qui assure la présidence du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأوضحت أنه، على عكس ما جاء في قائمة مقدمي مشروع القرار، فإن جامايكا وليس أوروغواي، هي التي تتولى رئاسة مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    D'après le rapport du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, 815 millions de personnes souffrent de la faim et de la malnutrition dans le monde, essentiellement dans les pays en développement. UN وحسب ما جاء في تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، فإن هناك 815 مليون شخص يعانون من الجوع وسوء التغذية في العالم، معظمهم في البلدان النامية.
    D'après le Rapport mondial sur le développement humain, 2003, du PNUD, ces ressources demeurent très largement insuffisantes, bien que leur tendance à la baisse se soit récemment inversée. UN وحسب ما جاء في تقرر التنمية البشرية لعام 2003، الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ورغم التحسن المشهود مؤخرا في هذا الاتجاه، ما زالت هذه الموارد أقل بكثير مما تقتضيه الضرورة.
    Comme indiqué au paragraphe 17, les ajustements à opérer en fonction de ce qui se sera passé effectivement en 1999 figureront dans le deuxième rapport sur l’exécution du budget. UN وحسب ما جاء في الفقرة ١٧، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩. ستظهر في تقرير اﻷداء الثاني.
    Comme il l'a indiqué au paragraphe 10 du présent rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition tendant à proroger le mandat des trois juges ad litem. UN وعلى نحو ما جاء في الفقرة 10 أعلاه، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التمديد المقترح لوظائف القضاة المخصَّصين الثلاثة.
    Il est également essentiel de préserver l'unité des différentes factions palestiniennes, conformément à l'Accord de La Mecque. UN ومن الأهمية بمكان كذلك المحافظة على الوحدة فيما بين الفصائل الفلسطينية وفق ما جاء في اتفاق مكة.
    Comme l'indique le rapport d'ONU-Femmes, < < les femmes ne doivent pas être considérées comme des victimes, mais comme des acteurs incontournables dans la quête du développement durable > > . UN وحسب ما جاء في تقرير هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ' ' لا ينبغي النظر إلى النساء بوصفهن ضحايا، ولكن كعناصر مؤثرة في التحرك صوب الاستدامة``.
    Le Comité note que la règle en question dispose que le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications. UN وتلاحظ اللجنة ما جاء في الفقرة المعنية من أنه يتعين على اللجنة عقد جلسات لدى فحصها البلاغات التي تتلقاها.
    M. Ospina Sardi a refusé de se conformer aux termes du jugement. UN ورفض السيد اوسبينا ساردي تنفيذ ما جاء في الحكم.
    52. Les délégations n'ont pas caché leur préoccupation face au faible taux d'exécution d'un certain nombre de programmes, en particulier de sous-programmes prioritaires, comme il ressort du paragraphe 17 du rapport. UN ٢٥ - وأعربت الوفود عن قلقها إزاء التدني الشديد لمعدل تنفيذ عدد من البرامج، ولا سيما البرامج الفرعية ذات اﻷولوية، على نحو ما جاء في الفقرة ٧١ من التقرير.
    Ce rapport contiendra aussi une section mettant à jour les informations contenues dans son cinquième rapport périodique au sujet de la fréquence des cas de viols en Bosnie-Herzégovine. UN وسيتضمن هذا التقرير أيضا فرعا يستوفي ما جاء في تقريره الدوري الخامس عن وقوع الاغتصاب في البوسنة والهرسك.
    237. Parmi les nouvelles dispositions du Code pénal qui est entré en vigueur en avril 1998, il convient de mentionner l'article 200 : UN 237- ومن بين التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل 1998 ما جاء في المادة 200:
    Cette approche est corroborée par l'affaire de l'Interhandel, dans laquelle la Cour a déclaré : UN ومما يؤيد هذا النهج ما جاء في قضية إنترهاندل، التي قالت فيها المحكمة ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus