"ما كانت عليه" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport
        
    • qui existait
        
    • même que
        
    • remplacer les
        
    • resterait
        
    • ce qu'elle était
        
    • celle
        
    • plus qu'
        
    • qui existaient
        
    • mêmes que
        
    • qu'était
        
    • comme elles étaient
        
    par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre d'EPES a considérablement diminué. UN وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة.
    En permettant la remise sur pied des infrastructures et des services essentiels, condition préalable à la reconstitution des capacités de production et de génération de revenus, les secours internationaux contribuent à un retour assez rapide à la situation qui existait avant la catastrophe. UN ومن خلال إصلاح الهياكل اﻷساسية والخدمات الحيوية، التي لها أهميتها الجوهرية ﻹعادة بناء قدرات اﻹنتاج وتوليد الدخل، فإن المساعدة الغوثية الدولية تساعد على إعادة الحالة الى ما كانت عليه قبل الكارثة بصورة سريعة نسبيا.
    Le volume des ressources consacrées à l'exécution de produits quantifiables a été pratiquement le même que pour l'exercice biennal 1998-1999 : 34 589 mois de travail pour l'exercice 1998-1999 et 35 550 pour l'exercice 2000-2001. UN 46 - ظلت كمية الموارد المخصصة للنواتج القابلة للقياس الكمي تقريبا على ما كانت عليه في فترة السنتين 1998-1999، 589 34 شهر عمل آنذاك و 550 35 شهر عمل في الفترة 2000-2001.
    4. Dans sa décision GC.8/Dec.14, la Conférence générale a décidé que le montant du Fonds de roulement serait de 6 610 000 dollars et que l'objet approuvé du Fonds pour l'exercice biennal 2000-2001 resterait le même que pour l'exercice biennal 1998-1999. UN 4- قـرر المؤتمر العام، بموجب مقرره م ع-8/م-14 أن يكون حجم صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين 2000-2001، ما مقداره 000 610 6 دولار، وأن تظل الأغراض المأذون باستخدام أموال الصندوق فيها أثناء فترة السنتين 2000-2001 على ما كانت عليه في فترة السنتين 1998-1999.
    Au tournant du siècle, la quantité d'eau douce disponible par habitant ne sera plus que le quart de ce qu'elle était en 1950 en Afrique, le tiers en Asie et en Amérique latine. UN وفي بداية القرن القــادم لن تتعـدى كمية الميــاه العـذبة المتـاحة لكل فرد في أفريقيـا ربــع ما كانــت عليه عام ١٩٥٠، وثلث ما كانت عليه في آســيا وفي أمريكا اللاتينية.
    En 2003, la superficie des cultures de cocaïer était inférieure de moitié à celle de 1994. UN وفي عام 2003، كانت المساحة المزروعة بشجيرات الكوكا أقل من نصف ما كانت عليه عام 1994.
    Les paiements aux partenaires avaient augmenté de 23 % en 2008 par rapport à 2007. UN وفي عام 2008، بلغت نسبة هذه الزيادة 23 في المائة على ما كانت عليه في عام 2007.
    Dans les pays avancés, les écarts de taux d'intérêt ont sensiblement diminué par rapport au dernier trimestre de 2008 et les principaux marchés boursiers ont regagné une grande partie des pertes subies depuis le déclenchement de la crise. UN ففي البلدان المتقدمة، انخفضت فوارق أسعار الفائدة بشدة بالمقارنة مع ما كانت عليه في الربع الأخير من عام 2008، واستعادت البورصات المالية الرئيسية جزءاً كبيراً من الخسارة التي تكبدتها منذ اندلاع الأزمة.
    Les paiements aux partenaires ont augmenté de 23 % en 2008 par rapport à 2007. UN وفي عام 2008، بلغت نسبة هذه الزيادة 23 في المائة على ما كانت عليه في عام 2007.
    À son avis, les États devraient envisager des moyens de rétablir, dans la mesure du possible, la situation qui existait avant la survenance du dommage. UN وهي ترى أن الدول ينبغي أن تنظر في الوسائل الملائمة لكي تصلح البيئة، قدر المستطاع، ﻹعادتها إلى ما كانت عليه قبل وقوع الضرر.
    Il a continué d'empêcher ses citoyens de visiter Cuba et n'a même pas rétabli le niveau des échanges entre institutions universitaires cubaines et américaines qui existait avant 2004. UN فقد استمرت هي نفسها في منع مواطنيها من زيارة كوبا بل ولم تُعِد مستويات التبادل بين المؤسسات الجامعية الكوبية والأمريكية إلى ما كانت عليه قبل عام 2004.
    L'organisation internationale responsable du fait internationalement illicite a l'obligation de procéder à la restitution, consistant dans le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, dès lors et pour autant qu'une telle restitution: UN الرد على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالرد، أي إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً، بشرط أن يكون هذا الرد وبقدر ما يكون:
    6. Il est proposé que le montant actuel du Fonds de roulement, qui est de 7 423 030 euros, soit maintenu et que l'objet approuvé du Fonds pour l'exercice biennal 2008-2009 reste le même que pour l'exercice biennal 2006-2007, c'est-à-dire comme prévu à l'alinéa b) de la décision GC.2/Dec.27. UN 6- يُقترح الإبقاء على المستوى الحالي لصندوق رأس المال المتداول البالغ 030 423 7 يورو وعلى الأغراض المأذون باستخدام الصندوق لها خلال فترة السنتين 2008-2009 على ما كانت عليه في فترة السنتين 2006-2007، أي على النحو المنصوص عليه في الفقرة (ب) من مقرّر المؤتمر م ع-2/ م-27.
    b) A recommandé à la Conférence générale que le montant du Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2006-2007 continue à être de 7 423 030 euros et que l'objet approuvé du Fonds pour l'exercice 2006-2007 reste le même que pour l'exercice biennal 2004-2005, c'est-à-dire comme prévu à l'alinéa b) de la décision GC.2/Dec.27; UN (ب) أوصى المؤتمر العام بأن يظل حجم صندوق رأس المال المتداول في فترة السنتين 2006-2007 عند مستوى 030 423 7 يورو وأن تظل الأغراض المأذون باستخدامه فيها في فترة السنتين 2006-2007 على ما كانت عليه في فترة السنتين 2004-2005، أي كمـا هـو منصـوص عليــه فــي الفقــرة (ب) مــن المقــرّر م ع-2/م-27؛
    b) A décidé que le montant du Fonds de roulement pour l’exercice biennal 2000-2001 serait maintenu à 6 610 000 dollars et que l’objet approuvé du Fonds pour l’exercice biennal 2000-2001 resterait le même que pour l’exercice biennal 1998-1999, comme stipulé au paragraphe b) de la décision GC.2/Dec.27; UN )ب( قرر أن يظل حجم صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ على مستوى ٠٠٠ ٠١٦ ٦ دولار، وأن تظل اﻷغراض المأذون باستخدام الصندوق فيها أثناء فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ على ما كانت عليه في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، أي على النحو المنصوص عليه في الفقرة )ب( من المقرر م ع-٢/م-٧٢؛
    Nous ramenons l'agence là où elle devait être, ce qu'elle était avant que Rowan ne se perde. Open Subtitles سنرجع الوكالة إلى ما كانت من المفترض أن تكون ما كانت عليه قبل أن يضل روُان طريقه
    Elle est même en plus mauvais état que celle de Paulina. Open Subtitles انه فى وضع اسوء حتى من ما كانت عليه بولينا
    Ce n'est pas beaucoup, mais c'est 2 fois plus qu'il y a 10 ans. Open Subtitles ليس بالأمر الكافي لكنها ضعفي ما كانت عليه منذ عشر سنوات
    Dans de nombreux cas, il peut être impossible de rétablir les conditions qui existaient avant l'opération. UN وفي كثير من الحالات، قد يكون من المحال إعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه قبل المعاملة.
    Les termes standard qui figurent ci-après dans l'analyse des variations sont définis à l'annexe I.B du présent rapport. Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN 78 - ترد تعاريف المصطلحات الموحدة المستخدمة في تحليل الفروق في الموارد في هذا الفرع في المرفق الأول باء من هذا التقرير.وتظل المصطلحات المستخدمة على نحو ما كانت عليه في التقارير السابقة.
    Parce qu'ils l'ont tués ou parce que tu sais ce qu'était Muirfield, sur quoi elle travaillait, exactement ? Open Subtitles لأنهم , لأنهم قتلوها أو لأنك تعلم ما كانت عليه ميرفيلد ؟ فيما كانت تعمل تحديداً ؟
    Le gouvernement et l'équipe de gestion se sont engagés à respecter un plan de restauration des terres comme elles étaient. Open Subtitles الحكومة و فريق الإدارة رهنوا أنفسهم لوضع خطة لاستعادة الأرض إلى ما كانت عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus