"ما هو منصوص" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions de
        
    • que définies
        
    • réserve des dispositions
        
    • visés
        
    • de celles mentionnées
        
    Le Comité recommande en outre que le Gouvernement modifie ou élimine les concepts qui sont contraires aux dispositions de la Convention, afin de protéger et de garantir les droits fondamentaux des femmes. UN كذلك، توصي اللجنة بتعديل أو إزالة المفاهيم التي لا تتناسب مع ما هو منصوص عليه في الاتفاقية، بغية كفالة تمتع المرأة بحقوقها كإنسان وحماية هذه الحقوق.
    Le Comité recommande en outre que le Gouvernement modifie ou élimine les concepts qui sont contraires aux dispositions de la Convention, afin de protéger et de garantir les droits fondamentaux des femmes. UN كذلك، توصي اللجنة بتعديل أو إزالة المفاهيم التي لا تتناسب مع ما هو منصوص عليه في الاتفاقية، بغية كفالة تمتع المرأة بحقوقها كإنسان وحماية هذه الحقوق.
    Ce qui précède a également été établi en application des dispositions de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN كما تم تحديد ما سبق في ضوء ما هو منصوص عليه في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Fonctions du secrétariat telles que définies par le paragraphe 2 de l'article 20 de la Convention, le règlement intérieur et les décisions ultérieures de la Conférence des Parties UN وظائف الأمانة على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية وفي النظام الداخلي والمقررات اللاحقة الصادرة عن مؤتمر الأطراف.
    Cette répartition demeure en vigueur jusqu'à la première session ordinaire de l'exercice suivant, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة.
    Les membres du Comité et ceux qui les accompagnent en mission sur le territoire des États parties visés aux articles 28, 29 et 31 ont droit aux facilités, privilèges et immunités reconnus aux experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés dans les sections pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN يتمتع أفراد اللجنة ومن يصاحبهم في بعثة ما إلى إقليم الدولة الطرف المشار إليهم في المواد ٨٢ و٩٢ و١٣ بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المتاحة للخبراء الموفودين في بعثات لحساب اﻷمم المتحدة على نحو ما هو منصوص عليه في اﻷقسام المعنية من اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    de celles mentionnées dans la section D ci-dessus, à UN ولاية اللجنة التحضيرية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في
    < < Article 131 bis - Le Ministère public autorise, dans un délai de 24 heures, l'interruption de la grossesse conformément aux dispositions de l'article 334, section I, du Code pénal lorsque sont réunies les conditions suivantes : UN " المادة 131 مكررا - تأذن النيابة العامة، في غضون أربع وعشرين ساعة، بإسقاط الحمل وفق ما هو منصوص عليه في الجزء أولا من المادة 334 من القانون الجنائي، متى توافرت الشروط التالية:
    Ce mécanisme, associé aux dispositions de l'article VI de la Convention, permet de faire en sorte que les enquêtes soient menées de manière systématique, scientifique et objective. UN وإلى جانب ما هو منصوص عليه في المادة السادسة من الاتفاقية، تضمن هذه الآلية إجراء هذه التحقيقات بطريقة منتظمة وعلمية وموضوعية.
    Ces lois empiètent sur la souveraineté d'autres États et suscitent des obstacles à la navigation internationale et à la liberté du commerce, telles que définies par les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce. UN فهذان القانونان يتعديان على سيادة دول أخرى ويعوقان الملاحة وحرية التجارة العالميتين على نحو ما هو منصوص عليه في أحكام منظمة التجارة العالمية.
    Toute nouvelle nomination est régie par les dispositions de la nouvelle lettre, abstraction faite de toute période de service antérieure, sous réserve des dispositions suivantes : UN وإذا مُنح الموظف السابق تعيينا جديدا، تُطبق عليه شروط التعيين الجديد تطبيقا تاما دون مراعاة لأية مدة خدمة سابقة، فيما عدا ما هو منصوص عليه فيما يلي:
    Toute nouvelle nomination est régie par les dispositions de la nouvelle lettre, abstraction faite de toute période de service antérieure, sous réserve des dispositions suivantes : UN وإذا منح الموظف السابق تعيينا جديدا، تطبق عليه شروط التعيين الجديد تطبيقا تاما دون مراعاة لأي مدة خدمة سابقة، إلا وفق ما هو منصوص عليه أدناه:
    Pour être conforme aux dispositions de l'Accord de paix pour le Darfour, le mandat de l'ONU devait être suffisamment consistant pour permettre de faire face aux perturbateurs et d'assurer la protection des civils. UN فإذا كان المراد لولاية الأمم المتحدة أن تكون متسقة مع ما هو منصوص عليه في إطار الاتفاق، لا بد لها أن تكون قوية بما يكفي للتصدي للمفسدين ولحماية المدنيين.
    ii) N'autorise pas l'exportation de mercure ou de composés du mercure provenant de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A, sous réserve des dispositions de l'article 4; UN ' 2` عدم السماح بتصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4؛
    Dans le cadre de cette approche, les produits contenant du mercure ajouté figurant en annexe C ne seraient pas autorisés, sous réserve des dispositions de l'annexe qui pourrait prévoir des dérogations à l'interdiction d'utilisation. UN وبموجب هذا النهج، لا يُسمَح بالمنتجات التي تحتوي على الزئبق المُدرَجة في المرفق جيم، باستثناء ما هو منصوص عليه في المرفق، وهو ما يشمل إعفاءات الاستخدام المسموح به.
    ii) N'autorise pas l'exportation de mercure ou de composés du mercure provenant de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A, sous réserve des dispositions de l'article 4; UN ' 2` عدم السماح بتصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4؛
    Les fonctions du Secrétariat telles que définies par le paragraphe 2, alinéa a), de l'article 19 de la Convention, le règlement intérieur et les décisions de la Conférence des Parties UN وظائف الأمانة على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 (أ) من المادة 19 من الاتفاقية والنظام الداخلي والمقررات اللاحقة الصادرة عن مؤتمر الأطراف.
    Les fonctions du Secrétariat telles que définies par le paragraphe 2, alinéa a), de l'article 19 de la Convention, le règlement intérieur et les décisions de la Conférence des Parties UN وظائف الأمانة على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 (أ) من المادة 19 من الاتفاقية، والنظام الداخلي، والمقررات اللاحقة الصادرة عن مؤتمر الأطراف.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية تلك السنة باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice biennal, sous réserve des dispositions du paragraphe 8 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية فترة السنتين باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من هذه المادة.
    a) Accords d'intégration visés à l'article V de l'AGCS UN )أ( اتفاقات التكامل، على نحو ما هو منصوص عليه في المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    43. En vertu du paragraphe 11 de la résolution I, la Commission préparatoire doit établir un rapport final sur toutes les questions relevant de son mandat, à l'exception de celles mentionnées au paragraphe 10 de cette résolution, à présenter à l'Assemblée à sa première session. UN ٤٣ - وفقا ﻷحكام الفقرة ١١ من القرار اﻷول، يتعين أن تقدم اللجنة التحضيرية تقريرا ختاميا بشأن جميع المسائل الداخلة في نطاق ولايتها، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ١٠ من ذلك القرار، إلى جمعية السلطة في دورتها اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus