À son avis, il n'y a pas lieu de revoir l'article 49 quant au fond. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه لم يثبت ما يدعو إلى إعادة النظر في جوهر المادة 49. |
i) Qu'il n'y a pas lieu que la Cour statue sur les demandes de la Serbie-et-Monténégro. | UN | ' 1` أنه ليس ثمة ما يدعو إلى أن تبت المحكمة في مطالبات صربيا والجبل الأسود |
A-t-on une raison particulière de ne pas conclure cet instrument aussitôt que possible, une fois qu'on aura adopté le CTBT ? | UN | فهل هناك من اﻷسباب ما يدعو لعدم إبرامها في أسرع وقت ممكن بعد ضمان معاهدة الحظر الشامل للتجارب؟ |
Il n'y avait donc aucune raison de s'écarter de la démarche adoptée pour les États. | UN | وعليه، فليس ثمة ما يدعو إلى التحول عن هذا النهج العام المتبع فيما يتعلق بالدول. |
Il y a peu de raisons de célébrer cet événement. | UN | ليس ثمة ما يدعو إلى الاحتفال بهذه الذكرى. |
Par exemple, il n’est pas nécessaire en général de promulguer des règles établissant la primauté du système judiciaire national sur les autres systèmes nationaux. | UN | فمثلا، ليس هناك في النظم القانونية الوطنية ما يدعو إلى سن قواعد تتناول أولوية النظام بالنسبة للنظم الوطنية الأخرى. |
Il y a lieu de supposer qu'ils ont été brûlés vifs. | UN | وهناك ما يدعو إلى الشك في أن هؤلاء اﻷشخاص ربما أحرقوا أحياء. |
De nombreuses difficultés subsistent, mais il y a lieu d'être optimiste. | UN | وهناك كثير من الصعاب في الانتظار، لكن ثمة ما يدعو الى التفاؤل. |
Toutefois, il n'y pas lieu de désespérer même si le texte du projet de traité n'est pas complété d'ici là. | UN | لكن ليس هناك ما يدعو الى اليأس حتى إذا لم يتم استكمال نص مشروع المعاهدة حتى ذلك الوقت. |
Il y a lieu de penser en outre qu'il permettra de mettre au point de nouveaux mécanismes et de lancer de nouvelles stratégies ambitieuses. | UN | وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة. |
Là non plus, il n'y a pas lieu de se décourager. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى الشعور باﻹحباط هنا أيضا. |
Nous avons raison de croire à d'autres visions exotiques non découvertes à ce jour. | Open Subtitles | ولدينا كل ما يدعو للتفكير بأجسام أخرى غريبة لم نكتشفها بعد |
C'est une mission sérieuse. Il n'y a aucune raison d'en rire. | Open Subtitles | ،هذه مهمة جدية لا يوجد ما يدعو للضحك هنا |
La Lettonie n'a aucune raison de cacher sa situation interne et a donc accueilli favorablement les nombreuses évaluations de son bilan en matière de droits de l'homme. | UN | ولا يوجد ما يدعو لاتفيا الى إخفاء حالتها الداخلية، وهي ترحب لذلك بالفحوص المتعددة لسجلها في مجال حقوق الانسان. |
Vu les pas de géant que nous avons faits depuis février 1990, nous avons toutes les raisons d'espérer que la volonté triomphera. | UN | وفي ضوء السنوات القليلة التي عشناها منذ شباط/فبراير ١٩٩٠ فإنني أجد كل ما يدعو للتفاؤل في وجود اﻹرادة اللازمة. |
Néanmoins, il existe encore des raisons qui doivent inciter la communauté internationale à la prudence et à la vigilance. | UN | ولكن بالرغم من هذا ما زال هناك من اﻷسباب ما يدعو الى توخي المجتمع الدولي الحذر واليقظة المستمرة. |
Dans cette optique, nous avons des raisons d'espérer. | UN | وفي هذا الجهد، لدينا ما يدعو إلى الأمل. |
Une information est nécessaire sur les procédures civiles et pénales en vigueur, ainsi que sur les abris visant à protéger les victimes. | UN | وهذا ما يدعو إلى تقديم معلومات عن الإجراءات المدنية والجزائية المطبقة، وكذلك عن دُور إيواء وحماية ضحايا العنف. |
Il faut pour cela apprendre aux jeunes hommes à respecter l'autodétermination des femmes et à partager avec elles les responsabilités en matière de sexualité et de procréation, conformément aux recommandations du Programme d'action mondial pour la jeunesse; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تربية الشبان على احترام حق المرأة في تقرير المصير، وعلى مشاطرتها المسؤولية في المسائل المتعلقة بالحياة الجنسية والإنجابية على نحو ما يدعو إليه برنامج العمل العالمي المعني بالشباب |
Il n'est donc pas demandé de crédit additionnel par suite de l'adoption de la résolution considérée. | UN | وبناء على ما تقدّم، ليس هناك ما يدعو لتخصيص أي اعتماد إضافي نتيجة لاتخاذ هذا القرار. |
Les progrès substantiels réalisés dans l'application du volet militaire des Accords de Dayton et le début de création des institutions politiques de Bosnie-Herzégovine constituent un motif de satisfaction. | UN | ولعل ما يدعو إلى الارتياح ما تم تحقيقه من تقدم ملموس في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق دايتون، وانطلاق بناء المؤسسات السياسية للبوسنة والهرسك. |
Or, les récents événements donnent de grands motifs d'inquiétude, et il doit être mis fin à ce cycle de violence. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة فيها ما يدعو كثيراً إلى القلق، ولا بد من وضع حد لدورة العنف هذه. |
Certes, il n'y pas de quoi s'enorgueillir, mais les autorités s'efforcent de l'abréger. | UN | ولا شك أنه ليس في الأمر ما يدعو إلى الفخر غير أن السلطات تسعى إلى تقليص هذه المدة. |
Tu avais complètement tort sur lui et tu n'as pas à t'inquiéter. | Open Subtitles | كنتِ مخطئة جداً بشأنه ليس هناك ما يدعو للقلق |
L'impératif de base est d'aider les preneurs de décisions à s'orienter sur des voies durables. V. Recommandations | UN | ولعل ما يدعو إلى ذلك كله هو توجيه واضعي السياسات في الاتجاه الصحيح. |
Les créanciers responsables et soucieux d'éthique n'ont donc rien à craindre de la législation proposée. | UN | وعليه، ليس هناك ما يدعو الجهات الدائنة التي تتحلى بالمسؤولية ومبادئ أخلاقية إلى التخوف من التشريع المقترح. |