"ما يزيد على خمس" - Traduction Arabe en Français

    • plus de cinq
        
    Il faut souvent plus de cinq ans à la Commission pour mener à bien ses projets, ce qui suppose de la part des gouvernements intéressés un effort de coordination et une participation à long terme. UN وهذه المهمة غالبا ما تستغرق ما يزيد على خمس سنوات، اﻷمر الذي يستدعي مشاركة طويلة اﻷجل ومنسقة من كل حكومة معنية.
    Il y a plus de cinq ans, trois réfugiés vietnamiens, qui fuyaient un camp situé en Thaïlande, ont échoué sur les côtes de l'île de Yap. UN ومنذ ما يزيد على خمس سنوات كان هنالك ثلاثة لاجئين فيتناميين في ولاية ياب، وقد نزلوا في ساحلها هاربين من مخيم في تايلند.
    Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. UN وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    Il a été rappelé que le Comité avait pour tâche d’évaluer si les mandats des organes intergouvernementaux étaient toujours valables au bout de plus de cinq ans. UN وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    plus de cinq ans après la constitution de ces mécanismes, nous pensons que ceux-ci devraient être complétés par la mise en place d'une force africaine de maintien de la paix, opérationnelle et efficace. UN وعلى مدى ما يزيد على خمس سنوات بعد إنشاء تلك الآليات، نعتقد بأنه ينبغي استكمالها بإنشاء قوة أفريقية لحفظ السلام تكون عاملة وفعالة.
    Le HCR a déjà approuvé les soldes en cause et s'efforcera d'approuver d'autres soldes de sommes à payer depuis plus de cinq ans. UN 439 - أنجزت المفوضية عملية تصفية الأرصدة محل النظر وستسعى جاهدة إلى تصفية الأرصدة الأخرى المستحقة الدفع منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    Le Gouvernement rwandais considère que ces griefs faits au Tribunal sont légitimes et bien fondés. Tout comme les survivants du génocide, il ne laisse, depuis plus de cinq ans, de faire état de ces questions auprès des responsables du Tribunal. UN وتعتبر حكومة رواندا المظالم التي سيقت ضد المحكمة مشروعة ومبررة للغاية وتثيره حكومة رواندا والناجون من جريمة الإبادة هذه المسائل لدى المسؤولين عن المحكمة منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    Celles-ci ont été complétées par un ensemble d'instruments juridiques contraignants qui renforcent le cadre légal de lutte contre ce phénomène. Toutefois, aucun de ces instruments ne semble jouir de la portée et de la vision envisagées par la Déclaration voilà plus de cinq ans. UN وأضيف إلى تلك القرارات عدد من الصكوك القانونية الملزمة التي تعزز الإطار القانوني لتدابير مكافحة الإرهاب، غير أن أيا منها لم يكن له نطاق وأثر الإعلان الذي اعتمد منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    Il a fallu plus de cinq ans pour établir le rapport, mais des inexactitudes concernant la situation des personnes déplacées dans le nord de l'Ouganda perdurent. UN ولئن كان إعداد التقرير قد استغرق ما يزيد على خمس سنوات، فما زال يتضمن معلومات غير دقيقة عن حالة الأشخاص المشردين داخليا في شمال أوغندا.
    Tenue il y a un peu plus de cinq ans, cette réunion a représenté un tournant dans le processus, lent mais inexorable, de rêve de conscience mondiale que le développement est une question qui nous concerne tous, quel que soit le lieu du monde où nous nous trouvons. UN فذلك الاجتماع، الذي عُقد قبل ما يزيد على خمس سنوات، كان خطا فاصلا في العملية البطيئة ولكن العسيرة لترسيخ الوعي العالمي بأن التنمية مسألة يجب أن نهتم بها جميعا، أينما كنا في جميع أنحاء العالم.
    La Suisse va donc continuer de s'engager dans cette direction, comme elle le fait depuis plus de cinq ans, date à laquelle elle avait soumis aux États parties une première proposition de réglementation internationale à ce sujet, et soutenir activement les efforts visant l'élaboration de standard communs relatifs aux exigences techniques applicables aux sous-munitions. UN ولذلك، ستواصل سويسرا بذل جهودها من أجل هذه الغاية مثلما فعلت خلال ما يزيد على خمس سنوات، أي منذ قدمت إلى الدول الأطراف اقتراحا أوليا بشأن القواعد الدولية في هذا الشأن. ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة.
    3. L'étranger, marié à une femme belge, résidant en Belgique depuis plus de cinq ans et continuant à y résider d'une manière permanente; UN 3 - والأجنبي المتزوج من بلجيكية، والمقيم في بلجيكا منذ ما يزيد على خمس سنوات والذي لا يزال مقيما بها باستمرار؛
    2. Or, moins de trois ans plus tard, la Commission versait ses premières indemnités; en un peu plus de cinq ans, elle aura réglé 2,4 millions des 2,6 millions de réclamations reçues. UN ٢ - غير أن اللجنة، تمكنت في أقل من ثلاث سنوات من دفع أول تعويضات لها، وفي أقل ما يزيد على خمس سنوات تمكنت من البت في ٢,٤ مطالبة من مجموع المطالبات الواردة البالغ عددها ٢,٦ مليون مطالبة.
    Il dit aussi dans son rapport que tant que les résultats de l'examen des mandats datant de plus de cinq ans ne seront pas connus, il ne sera pas possible de déterminer quelles activités pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées pour dégager les montants indiqués dans les prévisions révisées. UN ويوضح الأمين العام أنه بانتظار نتائج استعراض جميع الولايات التي انقضى عليها ما يزيد على خمس سنوات، فلن يكون من الممكن تحديد الأنشطة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها للوفاء بالاحتياجات التي تعكسها التقديرات المنقحة.
    Il dit aussi dans son rapport que tant que les résultats de l'examen des mandats datant de plus de cinq ans ne seront pas connus, il ne sera pas possible de déterminer quelles activités pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées pour dégager les montants indiqués dans les prévisions révisées. UN ويوضح الأمين العام أنه بانتظار نتائج استعراض جميع الولايات التي انقضى عليها ما يزيد على خمس سنوات، لن يكون من الممكن تحديد الأنشطة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها للوفاء بالاحتياجات التي تبينها التقديرات المنقحة.
    Cela a beaucoup contribué à la longueur de la procédure, qui a pris plus de cinq ans, en dépit du fait que seuls l'auteur, sa mère et l'accusé ont été entendus à l'audience. UN وقد أسهم ذلك إلى حد كبير في تأخر الإجراءات التي استغرقت ما يزيد على خمس سنوات، رغم أن من قدم إفادات في المحكمة هم صاحبة البلاغ وأمها والمتهم فقط().
    56. Ainsi depuis plus de cinq ans, l'ensemble des écoles de la Principauté de Monaco collecte des fonds par le biais d'actions diverses dans le cadre de la Journée européenne et mondiale des Droits de l'Enfant ; les sommes récoltées sont versées au profit d'associations oeuvrant dans un but humanitaire, en faveur d'enfants dont les droits sont bafoués dans d'autres pays. UN 56- وهكذا، تقوم كافة المجالس الموجودة في إمارة موناكو، منذ ما يزيد على خمس سنوات، بجمع الأموال عن طريق أنشطة متنوعة تُقام في إطار اليوم الأوروبي والعالمي لحقوق الطفل؛ وتصرف المبالغ التي يتم جمعها لصالح رابطات تعمل في المجال الإنساني كي ينتفع بها أطفال تنتهك حقوقهم في بلدان أخرى.
    75. Le nouveau droit des sociétés, établi par la loi no 3741/2000, et qui a fait l'objet de consultations au sein du Congrès brésilien pendant plus de cinq ans, prévoit un remaniement en profondeur du cadre dans lequel sont élaborées les normes comptables. UN 75- ويقترح قانون الشركات الجديد الوارد في مشروع القانون رقم 3741/2000، والذي استغرقت المشاورات الجارية بشأنه داخل المجلس الوطني البرازيلي ما يزيد على خمس سنوات، إدخال تغييرات موضوعية في الهيكل الرسمي لوضع المعايير المحاسبية الوطنية.
    Depuis plus de cinq ans, l'UNIDIR publie le Forum du désarmement, revue trimestrielle bilingue. UN 35 - يقوم المعهد بإصدار مجلة فصلية ثنائية اللغة باسم مجلة نزع السلاح (Disarmament Forum)، وقد بدأ صدورها منذ ما يزيد على خمس سنوات.
    Le Comité consultatif a été informé que la plupart de ces véhicules ont été transférés d'autres missions, comme le Secrétaire général l'a indiqué dans le document A/C.5/48/84; après avoir été utilisés pendant plus de cinq ans, ils ont dépassé le seuil de rentabilité du point de vue de l'utilité et de la fiabilité. UN وأبلغت اللجنة بأن معظم تلك المركبات قد وفرت من بعثات أخرى على النحو الذي أشار إليه اﻷمين العام في الوثيقة A/C.5/48/84؛ وبعد انقضاء ما يزيد على خمس سنوات من استعمالها، جاوزت تلك المركبات حاليا عمرها الاقتصادي من حيث الخدمة وإمكانية الاعتماد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus