"ما يزيد عن" - Traduction Arabe en Français

    • plus de
        
    • plus d'
        
    • plus des
        
    • près de
        
    • dépassé
        
    • était supérieur à
        
    • plus que
        
    plus de 110 articles de presse, publiés dans six langues et 20 pays, ont fait suite à sa diffusion. UN وأدى نشره إلى صدور ما يزيد عن 110 مقالاً إخبارياً بست لغات في 20 بلداً.
    Pendant la guerre froide, les dépenses militaires mondiales se sont élevées à plus de 1 100 milliards de dollars. UN وخلال الحرب الباردة، ارتفع الإنفاق العسكري العالمي إلى ما يزيد عن 100 1 بليون دولار.
    plus de 80 % des agressions ont été commises contre du personnel d'organisations non gouvernementales locales et internationales. UN وارتكب ما يزيد عن 80 في المائة من هذه الهجمات ضد المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    plus de 150 personnes ont été arrêtées dans ce même endroit et aucune n'a eu accès à un avocat. UN واحتُجز ما يزيد عن 150 شخصاً في الموقع نفسه ولم تتح لأي منهم إمكانية الاستعانة بمساعدة قانونية.
    En conséquence, le Groupe a demandé à se rendre au Tchad mais a dû attendre plus d'une année avant d'y être autorisé. UN ولذلك، طلب الفريق زيارة تشاد، بيد أنه اضطُر إلى الانتظار ما يزيد عن سنة قبل أن تمنح له الفرصة للقيام بذلك.
    plus de 100 000 personnes étaient toujours installées dans les camps de la MINUSS et des sommes considérables avaient été investies pour améliorer leurs conditions de vie. UN وأفادت بأن ما يزيد عن 000 100 شخص لا يزالون مقيمين في مخيمات البعثة وأن مبالغ كبيرة أنفقت في تحسين الأحوال المعيشية.
    En 1991 et 1992, plus de 35 000 Croates et environ 50 000 Hongrois ont été chassés de Voïvodine, ou se sont trouvés contraints à quitter cette région. UN في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ كرواتي ونحو ٠٠٠ ٥٠ هنغاري من فويفودينا وأخرجوا منها تحت الضغط.
    A Juba, plus de 250 personnes ont reçu une formation d'éducateurs sanitaires communautaires. UN وجرى تدريب ما يزيد عن ٢٥٠ شخصا كمعلمين صحيين مجتمعيين في جوبا.
    Les donateurs internationaux ont accordé plus de 500 millions de dollars par an pour appuyer ces programmes, et il est vraisemblable que leur contribution augmentera. UN وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا.
    Au retour, les camions ont été contraints d'évacuer plus de 5 560 femmes, enfants et vieillards jusqu'à Tuzla, ainsi que plusieurs centaines de blessés. UN وأُجبرت الشاحنات على إخلاء ما يزيد عن ٥٦٠ ٥ من النساء واﻷطفال وكبار السن إلى توزلا باﻹضافة إلى بضع مئات من الجرحى.
    La route se trouve à plus de 3 500 mètres d'altitude et est enneigée pendant de nombreux mois de l'année. UN ويرتفع الطريق الى ما يزيد عن ٥٠٠ ٣ متر فوق مستوى سطح البحر ويغطيه الجليد شهور كثيرة كل سنة.
    plus de 50 participants, comprenant des auteurs, des artistes, des journalistes, des juristes, des éditeurs et des compositeurs ont assisté à ce séminaire. UN ولقد حضر هذه الحلقة ما يزيد عن ٥٠ مشاركا، وكان منهم مؤلفون وفنانون وصحفيون ومحامون وناشرون وملحنون موسيقيون.
    En 1993, plus de 150 projets avaient été réalisés dans le secteur de la protection de l'environnement au titre de ce programme. UN وبحلول سنة ٣٩٩١، كان قد تم تنفيذ ما يزيد عن ٠٥١ مشروعا في مجال حماية البيئة ضمن هذا البرنامج.
    Au total, la prison Butyrskaya ne devrait pas contenir plus de 3 500 détenus : il y en a à l'heure actuelle plus de 6 300. UN وعلى وجه اﻹجمال، ينبغي ألا يحوي سجن بوتيرسكايا أكثر من ٠٠٥ ٣ سجين؛ وهو يحوي حالياً ما يزيد عن ٠٠٣ ٦ سجين.
    En outre, plus de 2 300 cas d'exécutions présumées ont été communiqués par lettre à 51 gouvernements. UN كما أحلت بواسطة الرسائل إلى ٢٥ حكومة ما يزيد عن ٠٠٣ ٢ ادعاء بعمليات اعدام.
    Il est à noter que selon des sources ecclésiastiques, depuis 1992, plus de 200 cas de conversion au christianisme ont été enregistrés dans le nord du Soudan. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أن عام ٢٩٩١ شهد، وفقاً لمصادر الكنيسة، ما يزيد عن ٠٠٢ حالة اعتناق للمسيحية في شمال السودان.
    Il a été octroyé en outre plus de 200 prêts individuels dont ont bénéficié plus de 5 000 personnes. UN وقُدﱢم ٠٠٢ من القروض الفردية الاضافية لمساعدة ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ شخص في المجموع.
    Au cours de l'année, le Conseil avait adopté plus de 30 décisions qui affectaient de nombreux aspects du travail de l'UNICEF. UN وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف.
    Ces 10 donateurs ont fourni à eux tous plus de la moitié des recettes totales de l'UNICEF en 1995. UN وقد قدم هؤلاء المانحون الحكوميون العشرة، سويا، ما يزيد عن نصف مجموع إيرادات اليونيسيف في عام ١٩٩٥.
    L'île possède plus de 100 km de routes goudronnées. UN وبالجزيرة ما يزيد عن ١٠٠ كيلومتر من الطرق المعبدة.
    Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    plus des deux tiers des pays en développement exécutent des programmes d'action pour lutter contre les affections aiguës des voies respiratoires. UN ويملك ما يزيد عن ثلثي البلدان النامية خطط عمل تنفيذية لمكافحة اصابات الجهاز التنفسي الحادة.
    Cet office a déjà réalisé près de 42 000 logements dans le cadre de plus de 170 projets de construction de logements dont ont bénéficié environ 400 000 citoyens. UN وقد أنجزت المؤسسة ما يقارب من 42 ألف وحدة سكنية ضمن ما يزيد عن 170 مشروعا إسكانيا استفاد منها حوالي 400 ألف مواطن.
    L'an dernier, le montant des préjudices causés par le blocus a dépassé 2 milliards 764 millions de dollars. UN وفي العام الماضي، بلغت الأضرار الناشئة عن الحصار ما يزيد عن 2 بليون و 764 مليون دولار.
    Il a indiqué que plus de 80 % des activités du Bureau avaient porté sur la vérification des comptes des bureaux extérieurs et qu'en 1998, les comptes de 38 % des bureaux avaient été vérifiés, ce qui était supérieur à l'objectif de 30 % fixé. UN وأوضح أن ما يزيد عن ٨٠ في المائة من مجهودات المكتب خصصت لمراجعة حسابات المكاتب الميدانية، وأن ٣٨ في المائة من المكاتب الميدانية روجعت حساباتها في عام ١٩٩٨. وهذه النسبة أكبر من النسبة المستهدفة المحددة ﺑ ٣٠ في المائة.
    Le nombre de réfugiés à l'échelon mondial a plus que doublé entre 1980 et 1992, atteignant plus de 18 millions d'individus. UN وقد ارتفع عدد اللاجئين في العالم أجمع الى ما يزيد عن الضعف بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٢ فبلغ أكثر من ١٨ مليون لاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus