Les matériaux de construction peuvent représenter jusqu'à 80 % du coût total d'une maison toute simple. | UN | ويمكن أن تشكل مواد البناء ما يصل إلى 80 في المائة من التكلفة الإجمالية لمنزل بسيط. |
jusqu'à 50 entrepôts frigorifiques autonomes seront installés et la formation connexe nécessaire sera dispensée. | UN | وسوف يجري تركيب ما يصل إلى 50 مخزنا باردا متكاملا، مدعومة بالتدريب اللازم. |
jusqu'à 70 % des femmes et des filles du monde entier subiront des violences au cours de leur vie. | UN | وسيعاني ما يصل إلى 70 في المائة من النساء والفتيات على الصعيد العالمي من العنف خلال حياتهن. |
Très occasionnellement, un engagement plus important peut se produire, auquel participeraient au maximum 500 combattants de part et d'autre. | UN | وفي حالات نادرة، يمكن أن يندلع اشتباك كبير يضم ما يصل إلى 500 مقاتل في كل جانب. |
Par ailleurs, selon les plans nationaux, jusqu'à 15 000 éléments de la Séléka devraient être intégrés dans l'armée nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، ووفقا للخطة الوطنية، سيُدمج ما يصل إلى 000 15 من عناصر سيليكا في الجيش الوطني. |
Dans la plupart des provinces, les frais de garderie représentent aujourd'hui jusqu'à 40 % du revenu médian des femmes actives. | UN | وفي غالبية المقاطعات، تبلغ تكلفة رعاية الأطفال حالياً ما يصل إلى 40 في المائة من متوسط دخل المرأة العاملة. |
jusqu'à la moitié des agressions sexuelles sont commises sur des filles âgées de moins de 16 ans. | UN | ويرتكب ما يصل إلى نصف حالات الاعتداء الجنسي ضد فتيات تقل أعمارهن عن 16 سنة. |
Elle mobilise jusqu'à cinq navires de guerre, quatre avions et plus d'un millier d'hommes. | UN | وشملت العملية ما يصل إلى خمس سفن حربية وأربع طائرات وما يزيد على 000 1 فرد. |
Il arrivait par exemple que, pour des raisons d'ordre financier et administratif, un programme qui portait sur un seul sous-secteur comporte jusqu'à 25 projets. | UN | فعلى سبيل المثال، فﻷغراض تمويلية وإدارية، يمكن أن نقسم برنامج له تركيز على قطاع فرعي واحد الى ما يصل الى ٢٥ مشروعا. |
Il arrivait par exemple que, pour des raisons d'ordre financier et administratif, un programme qui portait sur un seul sous-secteur comporte jusqu'à 25 projets. | UN | فعلى سبيل المثال، فﻷغراض تمويلية وإدارية، يمكن أن نقسم برنامج له تركيز على قطاع فرعي واحد الى ما يصل الى ٢٥ مشروعا. |
L'Etat partie inspecté a le droit de déclarer jusqu'à 50 km2 de sites d'accès restreint. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها. |
Les membres de chaque liste doivent être désignés par les États parties, qui ont chacun le droit de désigner jusqu'à quatre personnes pour chaque liste. | UN | وسيتم تعيين أعضاء هاتين الهيئتين من جانب الدول اﻷطراف التي يحق لكل منها أن تعين ما يصل إلى أربعة أفراد لكل قائمة. |
L'Etat partie inspecté a le droit de déclarer jusqu'à 50 km2 de sites d'accès restreint. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في إعلان ما يصل إلى ٠٥ كيلومترا مربعاً مواقع مقيداً الوصول إليها. |
De fait, on estime que les pays les moins avancés risquent de perdre jusqu'à 600 millions de dollars par an par suite de la mondialisation. | UN | وتشير التقديرات في الواقع الى أن أقل البلدان نموا ستفقد ما يصل الى ٦٠٠ مليون دولار في العام الواحد بسبب عملية العولمة. |
Suffisante pour pouvoir réaliser jusqu'à 10 opérations par jour | UN | كمية كافية لدعم ما يصل إلى ١٠ عمليات يوميا |
Généralement, quatre bouteilles à gaz propane de 9 kg permettent d'obtenir le débit souhaité de gaz pendant une durée maximum de cinq essais. | UN | وعادة ما تحقق ثلاث قنينات بروبان زنة 9 كغم معدل تدفق الغاز المطلوب لمدة تكفي ما يصل إلى خمس تجارب. |
Enfin, il est prévu de recruter du personnel d'appui technique par contrat (85 personnes au maximum), pendant une période de trois mois et demi. | UN | كذلك رصد اعتماد لتعيين ما يصل إلى ٥٨ من موظفي الدعم التقني التعاقديين لفترة مدتها ٥,٣ شهر. |
Selon le Programme alimentaire mondial (PAM), près de 2 millions d'Angolais souffriraient aujourd'hui de la faim, de la sécheresse et de la maladie. | UN | ويقدر برنامج اﻷغذية العالمي حاليا أن ما يصل الى نحو مليوني أنغولي باتوا يعانون من الجوع والجفاف والمرض. |
Des responsables ont estimé qu'il ne faudra pas moins de 20 000 ouvriers qualifiés en bâtiment sur l'île pour effectuer ce travail. | UN | وقدّر المسؤولون أنه ستكون هناك حاجة إلى ما يصل إلى 000 20 عامل ماهر في مجال البناء بالجزيرة لأداء ذلك العمل. |
Des quelque 350 000 personnes déplacées vivant au Libéria, on estime que 50 000 peut-être sont rentrées spontanément chez elles. | UN | عاد بصورة عفوية ما يصل إلى 000 50 من بين حوالي 000 350 من المشردين داخليا. |
Bien que jusqu'à 46 fournisseurs aient été invités à soumissionner dans certains cas, en général on ne reçoit pas plus de six réponses. | UN | ورغم دعوة ما يصل إلى 46 بائعا لتقديم عطاءات في بعض الحالات، لم يرد عموما أكثر من ستة ردود عليها. |
Quoi de neuf... vous ne travaillez pas, mec! | Open Subtitles | ما يصل... كنت لا يعمل بها، رجل! |
Chaque cellule accueillait jusqu'à 30 détenus, dont la moitié environ devait dormir sur le sol faute de literie adéquate. | UN | وكانت كل زنزانة تضم ما يصل إلى 30 سجيناً، يضطر نصفهم تقريباً للنوم على الأرض دون أغطية كافية. |
Cette politique prévoit que les ménages ont droit à une eau salubre gratuite, à hauteur de 6 000 litres par mois. | UN | وتنص هذه السياسة على أن من حق كل أسرة من الأسر المعيشية الحصول مجانا على ما يصل إلى 000 6 لتر من المياه النظيفة كل شهر. |
Debout! Quand il tombe, tue le! | Open Subtitles | الحصول على ما يصل, وعندما تسقط, يجب الانتهاء منه |
Se lever le matin et aller en cours, m'écouter me plaindre de mon rôle. | Open Subtitles | الحصول على ما يصل في الصباح والذهاب إلى المدرسة، يستمع لي يشكو دوري. |
♪ Donc, chaque fois que vous êtes en bas, lève-toi et souris vraiment large ♪ | Open Subtitles | ♪ ذلك كلما أنت إلى أسفل، الحصول على ما يصل وابتسامة حقيقية واسعة ♪ |
Paige, à trois, Tu te lèves et tu cours droit vers moi, d'accord ? | Open Subtitles | بيج ، على ثلاثة ، يمكنك الحصول على ما يصل و تشغيل في خط مستقيم لي ، حسنا؟ |