En Norvège, le droit international est reconnu par les autorités nationales et les tribunaux en vertu de ce que l'on appelle le principe de présomption. | UN | وفي النرويج، تعترف السلطات والمحاكم المحلية بالقانون الدولي في ظل ما يعرف بمبدأ الافتراض. |
Pendant plus de 50 ans, la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, s'est lancée dans des efforts intensifs et de grande ampleur pour régler ce que l'on appelle la question de la Palestine. | UN | طيلة أكثر من نصف قرن، اضطلع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة بجهود مكثفة وواسعة لمعالجة ما يعرف بمسألة فلسطين. |
Ils ont donné lieu à un examen approfondi de toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, y compris les questions dites essentielles. | UN | ونجمت عنها دراسة متعمقة لجميع بنود جدول أعمال المؤتمر، بما في ذلك ما يعرف بالمسائل الجوهرية. |
Cela s'applique à la fois à ce qu'on appelle l'infrastructure et aux autres équipements. | UN | وينطبق هذا على كل ما يعرف بالبنية التحتية وأيضاً على أجزاء أخرى من تجهيزات المحطة. |
Je veux que vous vous rencontriez. Découvre ce qu'il sait. | Open Subtitles | اريد منكمان الاثنان ان تلتقيان جد ما يعرف |
Il proposait également des solutions novatrices allant de projets dits " à impact rapide " à l'adoption d'une stratégie globale du développement humain s'inscrivant dans le cadre du Programme en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés d'Amérique centrale (PRODERE). | UN | وتراوحت الحلول الابتكارية بين ما يعرف بمشاريع اﻷثر السريع والاستراتيجيات الشاملة للتنمية البشرية في إطار برنامج المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى. |
Tout au long de notre lutte, nous avons été beaucoup aidés par ce qui est désormais la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. | UN | وطوال سنوات كفاحنا، قدمت إسهامات عديدة من جانب ما يعرف اﻵن بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
Le principal critère pour le droit à la classe affaires est la règle dite des neuf heures. | UN | والمقياس الرئيسي للحق في السفر بدرجة رجال اﻷعمال هو ما يعرف بقاعدة التسع ساعات. |
À la Conférence du désarmement à Genève, en 1999, le Président chinois Jiang Zeming a déploré l'incidence négative des soi-disant programmes de défense antimissiles sur la sécurité et la stabilité internationale et il a instamment prié la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour exercer un droit de préemption. | UN | وفي عام 1999، أعرب الرئيس الصيني شيانغ تسميي عن أسفه، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، إزاء الأثر السلبي الذي يحدثه ما يعرف ببرنامج الدفاع بالقذائف على الأمن والاستقرار الدوليين وحث المجتمع الدولي على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإحباطه. |
Consciente que l'on ne sait que très peu sur la traite transatlantique des esclaves qui a été pratiquée pendant quatre cents ans et sur ses conséquences à long terme, ressenties dans le monde entier, et se félicitant de l'attention accrue accordée à cette question grâce à la commémoration du bicentenaire et de l'importance que lui ont accordée de nombreux États, | UN | وإذ تعترف بضآلة ما يعرف عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي مورست على مدى أربعمائة عام وآثارها الدائمة الملموسة في كل أنحاء العالم، وإذ ترحب بتزايد الاهتمام الذي جلبه احتفال الجمعية العامة لهذه القضية، بما في ذلك بروز أهميتها في العديد من الدول، |
Enfin, le passage à ce que l'on appelle la nouvelle économie exige la mise en place d'un mécanisme compensatoire pour faciliter l'adaptation et le consensus social. | UN | وأخيرا، فإن الانتقال إلى ما يعرف بالاقتصاد الجديد يقتضي تنفيذ آلية تعويضية لتيسير عملية التكيف والتوافق الاجتماعي. |
C'est là que l'on peut analyser ce que l'on appelle généralement le visage féminin de la pauvreté. | UN | وهذه هي الأسر التي، استنادا إليها، في الوسع تحليل ما يعرف عامة بالوجه الأنثوي للفقر. |
La loi sur la sécurité du travail, en particulier, augmente l'efficacité de ce que l'on appelle protection préventive. | UN | ويزيد قانون السلامة المهنية بصفة خاصة من فعالية ما يعرف بالحماية الوقائية للعمل. |
Dans le même temps, les normes dites volontaires privées, telles que les codes de conduite des acheteurs, les certificats et les étiquettes des produits, devraient encore gagner en importance. | UN | ومن المحتمل أن يكون هذا الاتجاه مصحوبا بتزايد أهمية ما يعرف باسم المعايير الطوعية الخاصة، أي مدونات سلوك المشترين وبطاقات تعريف المنتجات. |
L'on peut dire également que les services de sécurité rattachés à l'autorité de fait dans la bande de Gaza jouent un rôle identique concernant les mesures dites de contrôle de sécurité, en vertu desquelles le licenciement est décidé en fonction de l'appartenance politique de l'intéressé. | UN | كما يمكن القول أن الجهات الأمنية التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة تقوم بدور مماثل فيما يخص ما يعرف بإجراءات السلامة الأمنية حيث تتم التعيينات على خلفية الانتماء السياسي للشخص. |
S'il y a de bonnes raisons pour utiliser ce critère, l'employeur possède ce qu'on appelle une justification objective. | UN | وإذا كان يوجد سبب يبرر هذا الشرط، فإن لدى رب العمل ما يعرف باسم أساس موضوعي للتبرير. |
Toutefois et s'agissant du concept de ce qu'on appelle «l'intervention humanitaire», je voudrais réitérer ici les observations faites par le Ministre des affaires étrangères de mon pays, la Tunisie, au cours du débat général. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم ما يعرف بالتدخل اﻹنساني، أود أن أكرر التعليقات التي أبداها وزير خارجية بلدي أثناء المناقشة العامة. |
Je suis sûre qu'il te dira tout ce qu'il sait. | Open Subtitles | انا متأكدة من انه سوف يقول لك كل ما يعرف |
Si on combine tout ce qu'il sait sur Harold Finch et lui demander de trouver sa plus proche relation vivante, voyons ce qui va tomber. | Open Subtitles | اذا كان لدينا من الجمع بين كل ما يعرف حول هارولد فينش ويطلب منها أن تجد المقربين اتصال المعيشة، |
Dans une certaine mesure, la gravité de la situation a été un bien, en ce sens qu'elle a contraint à prendre un nouveau départ et imposé, par nécessité, un type de gestion et de direction qui reposait sur les principes dits de la nouvelle gestion publique, à savoir : | UN | وأصبحت خطورة الحالة، إلى حد ما، ميزة من حيث أنها تطلبت بداية جديدة، مما فرض بالضرورة نوعا من الإدارة والقيادة التي تستند إلى مفهوم ما يعرف بالإدارة العامة الجديدة، حيث: |
Les dispositions s'appliquent à ce qui est connu comme des déchets < < dangereux > > et d'< < autres > > déchets. | UN | وتسري الأحكام على ما يعرف بأنه نفايات ' ' خطرة`` ونفايات ' ' أخرى``. |
La question est posée, ce soir, suite à l'explosion, dite "flamme éclair"... | Open Subtitles | هذا هو السؤال الذى يحاول المحققون التعامل معه بعد الحريق الغريب الذى تسبب فيه ما يعرف باللهيب المرتد |
Il y avait aussi des milliers d'hommes en uniforme et des soi-disant forces parallèles armées dans des véhicules tout-terrain, dont la cible était uniquement les groupes communautaires considérés souvent comme des alliés des partis d'opposition. | UN | وكان هناك آلاف الرجال في زيهم العسكري وكذلك ما يعرف بالقوات الموازية داخل الوحدات المتنقلة التي تمثلت في عربات الجيب والمركبات المدفوعة بأربع عجلات والشاحنات المدرعة الثقيلة، الذين كانوا يتلقون في الغالب تعليمات من الجو ويستهدفون أساسا الجماعات المجتمعية المبينة آنفا. |
Consciente que l'on ne sait que très peu sur la traite transatlantique des esclaves et sur ses conséquences à long terme, ressenties dans le monde entier, et se félicitant de l'attention accrue accordée à cette question grâce à cette commémoration annuelle, qui a notamment sensibilisé de nombreux États, | UN | وإذ تسلم بضآلة ما يعرف عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وآثارها الدائمة الملموسة في جميع أنحاء العالم، وإذ ترحب بتزايد الاهتمام الذي جلبه احتفال الجمعية العامة سنويا لهذه القضية، بما في ذلك زيادة الوعي في العديد من الدول، |
Les soulèvements populaires qui ont donné lieu à ce que l'on a appelé le Printemps arabe représentent un bouleversement politique mondial jamais observé depuis la chute du mur de Berlin. | UN | تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين. |
- Non. C'est connu sous le nom de phénomène d'extériorisation catalytique. | Open Subtitles | انه ما يعرف بظاهره تَوْجِيْهُ الاهِتْمَامِ التحفيزي لأُمُوْرٍ ظَاهِرِيَّةٍ |
Toutes les constructions de colonies, y compris la prétendue croissance naturelle, doivent cesser immédiatement. | UN | ينبغي وقف أي أعمال بناء لمستوطنات فورا، بما في ذلك ما يعرف بمستوطنات النمو الطبيعي. |
C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons de l'attention accordée parallèlement à de telles armes, notamment à ce qu'il est convenu d'appeler le micro-désarmement, et à une interdiction complète et rapide d'utiliser des mines terrestres antipersonnel. | UN | وهذا هو السبب في أننا نرحب بالتركيز المتوازي على هذه اﻷسلحة، ويشمل ذلك ما يعرف بنزع السلاح المصغر، وبالتركيز على حظر كلي مبكر لاستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Quelqu'un sait ce qui est vraiment arrivé à mon oncle. | Open Subtitles | شخص ما يعرف ما حدث فعلاً مع عمي |
Et elles ont toutes été couvert par quelqu'un qui sait clairement ce qu'ils font. | Open Subtitles | و جميعهم تم التغطية عليهم من قِبل شخص ما يعرف بوضوح ماذا يفعلون |