"مبادئها التوجيهية" - Traduction Arabe en Français

    • ses directives
        
    • les directives
        
    • leurs directives
        
    • ses principes directeurs
        
    • ses lignes directrices
        
    • ces directives
        
    • des directives
        
    • les principes directeurs
        
    • leurs propres directives
        
    • de directives
        
    • ses propres directives
        
    L'OMS a mis à jour ses directives sur la qualité de l'eau potable pour qu'elles servent de point de départ à l'élaboration de normes nationales. UN واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية.
    L'OMS contribue à définir des normes en matière d'eau douce, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau douce. UN كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    À sa cinquième session, le Comité a adopté ses directives en matière de communication individuelle et ses méthodes de travail. UN واعتمدت اللجنة في دورتها الخامسة مبادئها التوجيهية بشأن البلاغات الفردية وأساليب عملها.
    De même, il l'invite instamment à suivre les directives du Comité concernant l'établissement des rapports périodiques et à encourager la participation de la société civile à leur élaboration et à leur suivi. UN وتحثها أيضاً على مراعاة مبادئها التوجيهية لدى تقديم تقاريرها، وعلى إشراك أعضاء المجتمع المدني في إعدادها وتنفيذها.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à mettre à jour, le cas échéant, leurs directives et réglementations nationales, conformément aux dispositions de ces documents. UN ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق.
    Le HCR révisera ses principes directeurs sur l'exclusion UN سوف تقوم المفوضية بمراجعة مبادئها التوجيهية بشأن الاستثناء.
    ses directives étaient destinées à être appliquées au niveau national, si elles étaient jugées suffisantes. UN ويُتوقع تنفيذ مبادئها التوجيهية على صعيد الدول إذا وُجدت أنها كافية.
    Le Canada a récemment ajouté dans ses directives sur la sécurité biologique un chapitre consacré à ses responsabilités dans le cadre de la Convention. UN وقد أضافت كندا مؤخرا فصلا عن المسؤوليات المحلية بموجب الاتفاقية إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بالسلامة البيولوجية.
    Il a amélioré ses directives concernant l'établissement des rapports et son dialogue constructif avec les États parties et approfondi ses observations finales. UN فلقد أدخلت تحسينات على ملاحظاتها الختامية وعلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ وأساليبها في إجراء حوار بناء مع الدول الأطراف.
    Enfin, le Groupe a décidé d'examiner certains aspects de ses directives internes dans les prochains mois, afin d'en optimiser l'efficacité. UN ووافقت المجموعة أخيراً على النظر في جوانب من مبادئها التوجيهية الداخلية خلال الأشهر القادمة لمضاعفة فعاليتها.
    Le Comité était en train de revoir ses directives en matière d'établissement de rapports en vue de simplifier le processus d'examen. UN وتراجع اللجنة حاليا مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير بغرض تبسيط عملية النظر فيها.
    Le SEPAZ a incorporé dans ses directives stratégiques la continuité du processus de dissolution de l'état-major présidentiel à titre prioritaire. UN وأعطت أمانة السلام الأولوية في مبادئها التوجيهية الاستراتيجية لمواصلة عملية حل قيادة الأركان العامة الرئاسية.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques; UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها؛
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques; UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها؛
    L'Autriche se félicite de cette voie qui a été tracée pour les activités futures des Nations Unies et suivra ses directives. UN وترحب النمسا بخريطة طريق المستقبل الذي ستسير عليه أنشطة الأمم المتحدة وسوف تتبع مبادئها التوجيهية.
    Il est encourageant de constater que le réaménagement de ce programme occupe une place prioritaire dans les directives stratégiques du SEPAZ. UN ومن المشجع أن تحدد أمانة السلام إعادة هيكلة هذا البرنامج بصفته من أولوياتها في مبادئها التوجيهية.
    Ces comités devraient aussi revoir les directives relatives aux rapports que les États doivent communiquer sur le droit à l'alimentation. UN وينبغي للجان أيضاً أن تعيد النظر في مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالتقارير التي تقدمها الدول عن الحق في الغذاء.
    Les organismes des Nations Unies devraient améliorer encore davantage les directives opérationnelles et renforcer la gestion fondée sur les résultats et la coopération interinstitutions. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تزيد من تعزيز مبادئها التوجيهية التشغيلية والإدارة القائمة على النتائج، والتعاون فيما بين الوكالات.
    6. Les comités des sanctions devraient, dans la mesure du possible, harmoniser leurs directives et procédures. UN ٦ - توائم لجان الجزاءات، قدر المستطاع، بين مبادئها التوجيهية ومتطلبات العمل الروتينية.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur le paragraphe 8 de ses principes directeurs concernant l'élaboration des rapports. UN توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    En tout état de cause, bien que la Convention ne soit pas en vigueur dans notre pays, nous avons suivi ses lignes directrices de base. UN وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية.
    Le Comité continue d'examiner ces directives afin de les mettre à jour, le cas échéant. UN وتُبقي اللجنة مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض وتستكملها عندما يكون ذلك مناسبا.
    En 2010, le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme ont adopté des directives portant spécifiquement sur l'établissement des rapports qui leur sont soumis. UN وفي عام 2010، اعتمدت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير الخاصة بكل معاهدة.
    Le Gouvernement sri-lankais tient compte de tous ces facteurs, comme le prouvent les principes directeurs qu'il applique. UN وتضع حكومة سري لانكا جميع هذه العوامل في الاعتبار، على نحو ما هو منعكس في مبادئها التوجيهية.
    Dans ces conditions, les secrétariats ont conçu leurs propres directives internes pour la gestion de la documentation. UN وعلى هذا الأساس، وضعت الأمانات مبادئها التوجيهية الداخلية من أجل إدارة عملية الوثائق.
    Comme suite aux recommandations du Bureau, le Haut-Commissariat a révisé ses projets de directives, faisant participer ces acteurs à l'élaboration du plan de gestion stratégique du Bureau régional. UN واستجابت مفوضية حقوق الإنسان لتوصيات المكتب بتنقيح مشروع مبادئها التوجيهية كي تشمل أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية إعداد خطة الإدارة الاستراتيجية للمكتب الإقليمي.
    Le Comité est par ailleurs convenu d'examiner en temps voulu ses propres directives concernant l'établissement de rapports au titre de la Convention, à la lumière des nouvelles directives harmonisées. UN 385 - ووافقت اللجنة كذلك على أن تقوم، في الوقت المناسب وعلى ضوء المبادئ التوجيهية المتوائمة الجديدة لتقديم التقارير، باستعراض مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتقارير المقدمة بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus