Il n'aura pas de recettes propres et ne pourra pas recevoir de contributions volontaires directement de gouvernements ou d'organisations internationales. | UN | ولا يكون لها دخل خاص بها ولا يجوز لها أن تتلقى تبرعات مباشرة من الحكومات أو من المنظمات الدولية. |
Plus de 15 millions de personnes bénéficient directement de ces programmes à long terme, qui utilisent les ressources locales. | UN | ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا. |
M. Butler recevait ses instructions directement du Secrétaire d'État américain, Mme Albright. | UN | وكان بتلر يتلقى توجيهاته مباشرة من وزيرة الخارجية اﻷمريكية السيدة أولبرايت. |
Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
On peut acheter directement, par Internet, un certain nombre d'articles fabriqués à Pitcairn. | UN | ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة عبر شبكة الإنترنت. |
Ici Kent Brockman en direct de la gare de Springfield. | Open Subtitles | كينت بروكمان مباشرة من محطة السكة الحديدية لسبرينغفيلد |
Quand Scarlet, ma soeur de sororité, m'a dit que vous vouliez imiter notre bal Marigold annuel, je suis venue directement de Montgomery. | Open Subtitles | عندما أخبرتني أخت سكارليت في النادي النسائي عن تمنياتكم لمحاكاة كرتنا الذهبية السنوية , أتيت مباشرة من مونتغمري |
Ce qu'on aurait dû trouver, c'est de l'or en flocon, comme l'exemple de droite, extrait directement de la roche, rugueux et angulaire. | Open Subtitles | ما كان ينبغي أن نجد هو تقشر الذهب، العينة على اليمين، وسحبت مباشرة من الصخور، وخشن الخام والزاوي. |
Ainsi, en deçà de la portée des rayons du soleil, il existe une communauté riche et indépendante qui prend son énergie directement de la croûte terrestre en fusion. | Open Subtitles | لذا و رغم البعد السحيق لأشعة الشمس عن هذا المكان لذا فإن المخلوقات تقوم بسحب الطاقة مباشرة من صميم قاع الأرض المائع |
Je suis venu directement du travail, alors j'espère que vous avez quelque chose à manger. | Open Subtitles | لقد جئت مباشرة من العمل، لذا من الأفضل أن يكون لديكَ طعام. |
Ce qui veut dire que ça vient directement du Vice-Président. | Open Subtitles | مما يعني أنه يأتي مباشرة من نائب الرئيس. |
1. Recommandations découlant directement du résultat de l'enquête | UN | أولا - التوصيات المستخلصة مباشرة من نتائج التحقيق |
Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
Ces contributions sont versées directement par le PNUD. | UN | وهذه المساهمات قدمت مباشرة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Toutes ces questions devaient être réglées directement par le canal du Secrétariat. | UN | وجميع المسائل ينبغي معالجتها مباشرة من خلال اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. | UN | غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو. |
Plus de 8 000 personnes - des femmes autochtones, pour la plupart - ont été les bénéficiaires directs de ces innovations. | UN | واستفاد بصورة مباشرة من هذه التغييرات أكثر من 000 8 شخص من السكان الأصليين معظمهم من النساء. |
Les réfugiés non indochinois et les demandeurs d'asile vivent essentiellement à Djakarta et bénéficient d'une assistance directe du HCR. | UN | ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من غير الهند الصينية بصفة رئيسية في جاكرتا ويتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية. |
Développer un moyen de transmettre directement d'une personne à une autre. | Open Subtitles | لتطوير طريقة حيث يمكنهم البث مباشرة من شخص لآخر. |
Le secteur de la santé n'a reçu qu'un montant dérisoire au titre de l'aide directe des donateurs. | UN | ونال القطاع الصحي مقدارا زهيدا من المساعدة المقدمة مباشرة من الجهات المانحة. |
On peut acheter directement aux habitants de Pitcairn, par Internet, un certain nombre d'articles fabriqués à Pitcairn. | UN | 22 - ويمكن اقتناء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من أهالي الجزيرة عبر شبكة الإنترنت. |
Utiliser un questionnaire est un moyen approprié de recueillir des données directement auprès des pays. | UN | أن استخدام الاستبيان يعتبر طريقة مناسبة لجمع البيانات بصورة مباشرة من البلدان. |
La cocaïne entrait en contrebande sur le marché européen directement depuis l'Amérique latine et les Caraïbes, ou via l'Afrique. | UN | ويتم تهريب الكوكايين إلى السوق الأوروبية إما مباشرة من أمريكا اللاتينية والكاريبي، وإما من خلال أفريقيا. |
Cela a coûté cher au programme qui s'est heurté à la censure et aux attaques directes des autorités ecclefiastiques et des groupes qui les soutenaient. | UN | وقد تحمّل البرنامج ثمنا مرتفعا، إذ تعرّض لانتقادات وهجمات مباشرة من السلطات الكنسية والجماعات المساندة لها. |
Je pense que vous devriez l'entendre directement à partir de Aaron. | Open Subtitles | أعتقد أن عليك أن تسمع ذلك مباشرة من هارون. |
Un certain nombre d'articles fabriqués à Pitcairn peuvent être achetés directement sur Internet. | UN | وهناك عدد من الأصناف متاحة مباشرة من بيتكيرن أو على شبكة الإنترنت. |