De même que les principes déjà mentionnés, le principe de proportionnalité est un principe fondamental du droit international humanitaire coutumier. | UN | وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي. |
En revanche, le paragraphe 3 lui paraît tout à fait acceptable car il renvoie à un principe fondamental du droit des gens. | UN | بينما الفقرة ٣ تبدو له مقبولة تماما ﻷنها تحيل الى مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي العام. |
Le respect des droits des femmes, y compris la liberté d'expression, est un principe fondamental de la communauté internationale. | UN | واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك حريتها في التعبير، هو مبدأ أساسي من مبادئ المجتمع الدولي. |
Comme je l'ai déjà dit, le respect de la souveraineté est un principe fondamental de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما قلت قبلاً، إن احترام السيادة مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة. |
1. L'universalité est un principe fondamental des Nations Unies | UN | 1 - العالمية مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة |
D'autres estiment que le principe de souveraineté de l'État et de non-ingérence dans les affaires intérieures sont un des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | ورأي آخرون أن مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Nul ne peut faire l'objet d'une détention arbitraire: c'est un principe fondamental du droit international. | UN | فعدم جواز إخضاع أي أحد للاحتجاز التعسفي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
On a fait observer, en réponse à cet argument, que dans certains systèmes juridiques la possibilité de résiliation unilatérale de la concession par l’autorité contractante était un principe fondamental du droit régissant les contrats publics. | UN | ولوحظ ردا على ذلك أن إمكانية إنهاء الامتياز من طرف واحد من جانب الهيئة المتعاقدة هي، في بعض النظم القانونية، مبدأ أساسي من مبادئ القانون الناظم للعقود العمومية. |
Comme l'indique à juste titre le commentaire, l'obligation de coopérer est un principe fondamental du droit international. | UN | وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
Il souligne que l'épuisement des recours internes disponibles, avant de former un recours devant un organe international, est un principe fondamental du droit international. | UN | وتؤكد اللجنة أن وجوب استنفاد وسائل الانتصاف المحلية قبل التوجه إلى هيئة دولية لطلب الانتصاف، هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
17. En outre, le principe selon lequel le statut des eaux maritimes à l'intérieur d'un détroit ne doit être nullement affecté par le fait même que ces eaux servent à la navigation internationale est un principe fondamental du droit international. | UN | ١٧ - وبالاضافة إلى ذلك، فإن ثمة مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي يقضي بأن مجرد استخدام المياه البحرية داخل مضيق ما في أغراض الملاحة الدولية لا يؤثر على مركز هذه المياه بأي حال من اﻷحوال. |
Le respect de la légalité est un principe fondamental de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن احترام الشرعية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
6. L'égalité des droits entre les hommes et les femmes est un principe fondamental de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٦ - إن تمتع المرأة بالمساواة في الحقوق هو مبدأ أساسي من مبادئ اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concernait le recouvrement d'avoirs, il a souligné que la restitution des avoirs constituait un principe fondamental de la Convention et que les États parties devraient s'accorder mutuellement la coopération la plus étendue à cet égard. | UN | وفيما يتعلق باسترداد الموجودات، شدَّد على أنَّ إعادة الموجودات هو مبدأ أساسي من مبادئ الاتفاقية، وأنه ينبغي لكل دولة طرف أن تقدِّم إلى الدول الأخرى أقصى قدر من العون في هذا الشأن. |
Cette initiative repose sur un principe fondamental de la Charte - l'interdiction de l'emploi ou de la menace de la force - et est donc très actuelle. | UN | وأضاف أن هذه المبادرة تقوم على مبدأ أساسي من مبادئ الميثاق - عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها - ومن ثم فإنها مبادرة شديدة الأهمية. |
Elle défend le respect des droits des Tibétains, et rappelle que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un principe fondamental des droits de l'homme. | UN | وتدافع المنظمة على احترام حقوق سكان التبت، وتذكر بأن حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها مبدأ أساسي من مبادئ حقوق الإنسان. |
1. L'universalité est un principe fondamental des Nations Unies | UN | 1 - العالمية مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة |
1. L'universalité est un principe fondamental des Nations Unies | UN | 1 - العالمية مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة |
L'égalité de droits dans les relations familiales constitue l'un des principes fondamentaux de la législation du pays sur la famille. | UN | وهذه المساواة إنما هي مبدأ أساسي من مبادئ قانون الأسرة في البلد. |
8. Le principe de la non-discrimination est un principe essentiel du droit international. | UN | 8- ومبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
413. Ces vues ont été contestées au sein de la Commission, où l'on a noté que la règle des mains propres était un principe fondamental d'équité et de justice. | UN | 413- وأثارت هذه الآراء اعتراضات في اللجنة حيث لوحظ أن قاعدة الأيدي النظيفة هي مبدأ أساسي من مبادئ الإنصاف والعدل. |
Enfin, la participation des individus à la prise des décisions qui concernent leur existence est une donnée essentielle du développement. | UN | وهما مرتبطتان ﻷن المشاركة الشعبية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياة اﻷفراد مبدأ أساسي من المبادئ التي تقوم عليها التنمية. |