le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
le principe de l'égalité entre les États Membres implique qu'ils aient tous la possibilité de participer aux différents organes spéciaux ou groupes de travail mis en place, quelles que soient leurs ressources financières. | UN | وأضافت قائلة إن مبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء يتضمن أن تكون لها جميع فرص المشاركة في مختلف الهيئات المخصصة أو أفرقة العمل التي يتم أنشاؤها، أيا كانت مواردها المالية. |
En Suisse, depuis 1981, le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes est inscrit dans la Constitution fédérale. | UN | أُدرج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الدستوري الاتحادي في سويسرا منذ عام 1981. |
Elle n'affirme donc pas que la législation est insuffisante mais invoque plutôt un manque de mise en œuvre concrète du principe de l'égalité des sexes. | UN | وعليه، فهي لا تدعي عدم وجود تشريعات وإنما القصور في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين على أرض الواقع. |
Les réformes doivent être régies par le principe d'égalité entre les États Membres et refléter l'équilibre au niveau des prises de décisions entre les différents organes du système. | UN | ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة. |
L'application du principe de l'égalité entre les sexes consiste à assurer l'égalité des chances entre garçons et filles, conformément aux droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن شأن تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين أن يمنح الفتيان والفتيات فرصاً متكافئة، تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل. |
La Commission d'arbitrage a également insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأكدت لجنة التحكيم أيضا على مبدأ المساواة بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة. |
Elle reconnaît la diversité ethnique, culturelle et religieuse du pays et consacre le principe d'égalité des personnes. | UN | ويقر الدستور التعددية الإثنية والثقافية والدينية للبلد ويكرّس مبدأ المساواة بين الأشخاص. |
Mesures législatives établissant le principe de l'égalité des hommes et des femmes et tendant à éliminer la discrimination | UN | التدابير التشريعية التي تكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والقضاء على التمييز ضد المرأة |
le principe de l'égalité des époux s'applique également à tous les liens d'ordre financier et non financier entre lesdits époux. | UN | ويمتد مبدأ المساواة بين الزوجين ليشمل جميع العلاقات المالية وغير المالية للزوجين. |
le principe de l'égalité des sexes progresse dans les programmes et manuels d'enseignement. | UN | وقد أخذ مبدأ المساواة بين الجنسين يكتسب أهمية في إطار المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Les adolescents qui ont intégré le principe de l'égalité des sexes peuvent jouer un rôle déterminant au sein de la société. | UN | ويستطيع المراهقون الذين استوعبوا مبدأ المساواة بين الجنسين أن يؤدوا دورا حاسما داخل المجتمع. |
iv) Incorporant le principe de l'égalité des hommes et des femmes devant la loi; | UN | إدراج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة بموجب القانون؛ |
le principe de l'égalité des sexes a été consacré dans la constitution mozambicaine. | UN | 35 - وأضاف أن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في دستور بلده. |
La Constitution stipule clairement le principe de l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | كما ينص الدستور بوضوح على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le Code pénal, le Code de procédure pénale et le Code de procédure civile consacrent tous le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ويتجلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية جميعاً. |
le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes était prôné par le FRELIMO pendant la lutte de libération nationale contre la domination coloniale portugaise. | UN | وقد دعت جبهة تحرير موزامبيق إلى مبدأ المساواة بين المرأة والرجل أثناء النضال للتحرر الوطني من حكم الاستعمار البرتغالي. |
Elle souligne l'importance de l'éducation dans la réalisation du principe de l'égalité des sexes tout au long de la vie. | UN | وشددت على أهمية التعليم في تحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة. |
Ils doivent faire un effort particulier pour intégrer le principe d'égalité entre les hommes et les femmes et son expression dans la vie privée et publique. | UN | وعليهم بذل جهد واع لكي يفهموا تماما مبدأ المساواة بين النساء والرجال والتعبير عنه في كلتا الحياتين الخاصة والعامة. |
C'est là une condition préalable importante à l'application du principe de l'égalité entre les sexes dans la vie publique. | UN | ويعد هذا بمثابة شرط مسبق لضمان تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة العامة. |
En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Elle intègre le principe d'égalité des sexes dans toutes ses activités. | UN | وستقوم المفتشية بإدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع أنشطتها. |
Consécration du principe d'égalité entre les sexes par les lois internes 42 12 | UN | تكريس مبدأ المساواة بين الجنسين في التشريعات المحلية 42 13 |
L'objectif qui figure au cœur du Plan d'action est la réalisation du principe d'égalité des sexes dans 15 secteurs de la vie publique et de la vie privée. | UN | وهدفها الرئيسي هو تحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين بالبوسنة والهرسك في 15 مجالاً من مجالات الحياة العامة والخاصة. |
C'est pourquoi la Croatie, gardant à l'esprit le principe d'égalité de tous les Membres de l'ONU, n'a pas pu appuyer certains des éléments contenus dans le projet de résolution qui favorisaient certains Membres au détriment d'autres. | UN | ولذلك فإن كرواتيا، إذ تراعي مبدأ المساواة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، لا يمكنها أن تؤيد بعض العناصر الواردة في مشروع القرار، والتي تفضل بعض اﻷعضاء على البعض اﻵخر. |
Garantir l'application intégrale du principe d'égalité de traitement entre hommes et femmes dans la planification et l'exécution des activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | :: تعميم مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين في تخطيط وتنفيذ أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
L'État partie devrait adopter les lois nécessaires pour donner pleinement effet au principe de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل. |