"مبدئي" - Traduction Arabe en Français

    • préliminaire
        
    • principe
        
    • initial
        
    • principes
        
    • initiale
        
    • première
        
    • premier
        
    • provisoire
        
    • initialement
        
    • indicatif
        
    • priori
        
    Une consultation préliminaire sur le sujet a eu lieu lors du débat 2011 du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles. UN وقد دار حوار مبدئي بشأن هذه المسألة خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال عام 2011.
    On a reçu un rapport préliminaire du Centre de Boston. Open Subtitles أسمع، تلقينا للتو تقرير مبدئي من مركز بوسطن
    Bien, Elaine, David, je crois qu'on a un accord de principe. Open Subtitles حسناً، إلين، ديفيد، أعتقد أننا توصلنا إلى اتفاق مبدئي.
    En ce qui concerne le droit de veto, le Chili estime par principe qu'il ne constitue pas un mécanisme démocratique. UN وفيما يتصل بحق النقض، ترى شيلي من منطلق مبدئي أن الفيتو ليس آلية ديمقراطية.
    Les gouvernements ont accepté qu'un montant modeste prélevé sur les CIP soit utilisé à titre d'investissement initial pour des programmes qui seront financés par des ressources extrabudgétaires beaucoup plus importantes. UN ذلك أن الحكومات اتفقت على أنه يمكن استخدام مبلغ ضئيل من موارد أرقام التخطيط الارشادية كاستثمار مبدئي بغرض إنشاء برامج أكبر كثيرا بالاستعانة بموارد خارجة عن الميزانية.
    Ce système se fonde sur les principes du règlement pacifique des différends et d'une action collective en faveur de la paix internationale et du maintien de la sécurité mondiale. UN ويقوم هذا النظام على مبدئي التسوية السلمية للمنازعات، والسعي الجماعي إلى السلم الدولي وإلى الحفاظ على اﻷمن العالمي.
    Grâce à une contribution initiale généreuse du Gouvernement néerlandais, le Fonds était déjà devenu opérationnel. UN وبفضل تبرع مبدئي سخي من حكومة هولندا، دخل الصندوق مرحلة التشغيل بالفعل.
    Ils sont plutôt proposés à titre de première série minimale d'indicateurs permettant de mesurer les progrès réalisés dans la promotion de la condition des jeunes. UN وبدلاً من ذلك، فإنها مقترحة كحد أدنى مبدئي لمجموعة مؤشرات ترمي إلى متابعة التقدم في تعزيز تنمية الشباب.
    Les références mentionnées ci-après recensent à titre préliminaire les instruments les plus importants, et cette liste ne saurait être considérée comme exhaustive. UN وقد حددت الإشارات أدناه على أساس مبدئي باعتبارها الإشارات الأهم ولا ينبغي اعتبارها كاملة.
    Si la réunion de conciliation proprement dite peut être organisée, un accord préliminaire peut être conclu lorsque les parties concernées consentent à se faire aider par des spécialistes. UN وعندما يُرتَّب للاجتماع التوفيقي في حد ذاته، يمكن التوصل إلى اتفاق مبدئي يوافق بموجبه الطرفان المعنيان على السعي لتلقي المساعدة من اختصاصي.
    Il a également procédé à la sélection préliminaire des États parties qui seraient invités à présenter leurs rapports à la quarante-huitième session : UN واختارت اللجنة أيضا بشكل مبدئي الدول الأطراف التي سيطلب منها تقديم تقارير في دورتها الثامنة والأربعين:
    La Commission avait demandé aux organisations de la tenir informée des progrès accomplis et de lui présenter un rapport préliminaire à sa cinquante-septième session. UN وطلبت إلى المنظمات أن تبلغها بالتقدم المحرز، حسب الاقتضاء، مع موافاتها بتقرير مبدئي في دورتها السابعة والخمسين.
    Le rang est en principe fonction du contenu de la disposition en question. UN وتحدد الرتبة بشكل مبدئي من خلال مضمون الحكم موضوع البحث.
    C'est une position de principe qui s'applique à tous les États membres de cet organe. UN ذلك موقف مبدئي يشمل جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    L'intervenant demande donc à tous les États Membres d'adopter une position de principe contre le projet de résolution. UN وبناء على ذلك دعا جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ موقف مبدئي ضد مشروع القرار.
    En ce qui concerne la question du veto, le Pérou a toujours adopté une position de principe, dont l'objectif ultime est l'élimination de ce droit. UN أما فيما يتعلق بمسألة حق النقض، فما برحت بيرو تتمسك بموقف مبدئي يتمثل هدفه النهائي في القضاء على حق النقض.
    Un examen initial des mécanismes de suivi a rendu compte des activités du premier médiateur mondial en faveur des enfants. UN واشتمل استعراض مبدئي ﻵليات الرصد على توثيق لتجربة أول أمينة مظالم لﻷطفال في العالم.
    Une autre proposition était qu'Israël, comme signe de son engagement en faveur de la relance du processus de paix, déclare un moratoire initial de 3 à 6 mois sur la construction de la barrière. UN وثمة اقتراح آخر يدعو إلى أن تقوم إسرائيل، كدليل على مشاركتها في استئناف عملية السلام، بإعلان وقف مبدئي لبناء الجدار الفاصل تتراوح مدته بين 3 أشهر و 6 أشهر.
    Les compagnies privées qui ont fait des exposés peuvent également se permettre de fonctionner sur la base des principes de l'économie de marché, à savoir : l'offre et la demande. UN وأوضح أن الشركات الخاصة التي تقدم العروض بإمكانها أيضا أن تعمل على أساس مبدئي العرض والطلب اللذين يحكمان السوق.
    Si tel est le cas, alors la référence aux principes d'impartialité et de non-discrimination peuvent très bien suffire. UN وإذا كان الأمر كذلك، فالإشارات إلى مبدئي النزاهة وعدم التمييز قد تكون كافية.
    Pendant la même période a débuté la phase initiale d'une enquête sur la législation et les procédures pénales dans les pays africains. UN وفي نفس الوقت، بدأ عمل مبدئي يتعلق بدراسة استقصائية عن قوانين العقوبات واﻹجراءات الجنائية في البلدان الافريقية.
    Au total, 34 installations d'entreposage d'armes chimiques ont été déclarées et ont reçu leur première inspection. UN والعدد اﻹجمالي لمنشآت تخزين اﻷسلحة الكيميائية المُعلن عنها والتي خضعت لتفيتش مبدئي هو ٣٤.
    Dans la plupart des cas, un premier réexamen devrait intervenir au bout de 90 jours. UN وفي معظم اﻷحوال ينبغي اجراء استعراض مبدئي بعد ٩٠ يوما.
    Un programme provisoire des travaux figure à l'annexe II. UN ويرد في المرفق الثاني جدول زمني مبدئي لﻷعمال.
    initialement, elle en a recensé 1 000 qui contenaient des renseignements importants pour l'enquête et paraissaient mériter un examen plus approfondi. UN وأسفر فحص مبدئي لها عن عزل 000 1 ملف يحتوي على معلومات هامة للتحقيق واعتبرت جديرة باستعراضها بشكل متعمق.
    Quatre pays ont annoncé le calendrier de leurs versements et 15 autres ont fait des annonces à titre indicatif pour les années à venir. UN وقدمت أربعة بلدان جداولا للدفع وأعلن 15 بلدا بشكل مبدئي عن تبرعات من أجل السنوات المقبلة.
    On a relevé également que la mention du droit interne était la raison d'être de cette disposition, laquelle était conforme au droit des États de déterminer leur propre structure interne en l'absence de toute définition a priori de la structure de l'État dans le droit international. UN ولوحظ أيضا أن هذه اﻹشارة هي علة وجود هذه المادة، التي تتفق مع حق الدول في تحديد هيكلها الداخلي في حالة عدم وجود أي تحديد مبدئي لهيكل الدولة بمقتضى القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus