Il pourrait s'agir de versions simplifiées et adaptées à la situation locale des règles adoptées par les pays développés. | UN | ويمكن أن تكون في شكل صيغ مبسطة للقواعد المعتمدة في البلدان المتقدمة، مع تكييفها مع السياق المحلي. |
Liste indicative de méthodes simplifiées de détermination du niveau de référence et de surveillance pour différents types d'activités | UN | منهجيات إرشادية مبسطة لخطوط الأساس والرصد من أجل أنواع مختارة من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة |
La Convention avait été traduite en papiamento et une version simplifiée en avait été présentée au public. | UN | وتُرجمت الاتفاقية إلى البابيامانتو وقُدمت في نسخة مبسطة للجمهور. |
Pour sensibiliser l'opinion à la Convention, en particulier les personnes handicapées, le HCDH a publié une version simplifiée et une version audio de la Convention. | UN | وللتوعية بأحكام الاتفاقية، لا سيما في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة، نشرت المفوضية نسخاً مبسطة وصوتية من الاتفاقية. |
Un pays avait conclu avec ses voisins un accord de mandat d'arrêt simplifié. | UN | وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال. |
Le développement de modèles simplifiés ou génériques, applicables à diverses conditions climatiques et environnementales serait d'une aide précieuse pour ces pays. | UN | كما يمكن مساعدة هذه البلدان إذا أمكن تطوير نماذج مبسطة أو عامة لتطبيقها على مختلف الظروف المناخية والبيئية. |
Cela permet d'accéder à plusieurs systèmes de façon simple et sûre, sans mettre en danger la banque de données des départements. | UN | ويدعم نظام الدخول الإفرادي الوصول إلى نظم متعددة بطريقة مبسطة وآمنة دون تعريض أصول الإدارات من المعلومات للخطر. |
En outre, on a besoin de méthodes d'évaluation simples, rapides et économiques, adaptées à la spécificité des différents pays. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines devra par ailleurs assurer le soutien et le suivi des procédures et directives simplifiées. | UN | ويحتاج كذلك إلى تمكين مكتب تنظيم الموارد البشرية بقدرة كبيرة للدعم والرصد مشفوعة بإجراءات ومبادئ توجيهية مبسطة. |
On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. | UN | فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات. |
Le Conseil élabore des procédures simplifiées pour l'approbation des propositions concernant certaines activités, en particulier celles de faible ampleur. | UN | وسيضع المجلس عمليات مبسطة للموافقة على المقترحات المتعلقة ببعض الأنشطة، لا سيما الأنشطة الصغيرة. |
Il existe même déjà une procédure très simplifiée; ils n'ont même pas à descendre de voiture. | UN | بل هم يخضعون الآن لإجراءات مبسطة جدا؛ حيث أنهم لا يضطرون حتى للنزول من سياراتهم. |
Une attention particulière est portée aux mineurs de moins de 15 ans, pour lesquels les parents peuvent demander la nationalité estonienne par la procédure simplifiée. | UN | ويولى اهتمام خاص للقُصَّر دون سن الخامسة عشرة الذين يحق لوالديهم تقديم طلب حصولهم على الجنسية الإستونية بإجراءات مبسطة. |
Une version simplifiée de la première communication nationale a été rendue publique pour que les groupes vulnérables puissent être sensibilisés à la question des changements climatiques. | UN | ووُزعت صيغة مبسطة من البلاغ الوطني الأولي على سكان البلد من أجل توعية الفئات الضعيفة بقضايا تغير المناخ. |
Un système de langage simplifié est enseigné aux déficients mentaux. | UN | ويُدرب المختلون عقليا على استخدام نظام لغة مبسطة. |
L'accès des pays en développement à ce soutien financier est simplifié, rapide et direct, la priorité étant accordée aux pays en développement particulièrement vulnérables. | UN | وتحصل البلدان النامية على هذا الدعم المالي وفقاً لإجراءات مبسطة وعاجلة ومباشرة، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة. |
Ces discussions seront suivies de pourparlers simplifiés et rationalisés sur tous les fronts entre Arabes et Israéliens. | UN | وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين. |
Mesure, généralement quantitative, servant à évaluer des phénomènes complexes d'une manière simple. | UN | قياس يكون كمياً بوجه عام يستخدم لتوضيح ظاهرة معقدة بطريقة مبسطة. |
D'autre part, le tribunal doit expliquer en termes simples à l'enfant ou l'adolescent qui comparaît devant lui en quoi consiste le délit dont il est accusé. | UN | كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم. |
La Commission a noté qu'il fallait en outre moderniser et rationaliser le régime des traitements et sa gestion en vue de les simplifier. | UN | وأحاطت اللجنة علما بازدياد الحاجة إلى تبسيط النظام وإدارته على السواء عن طريق نُهج مبسطة حديثة. |
Il reste manifestement nécessaire que toutes les composantes du Gouvernement appliquent systématiquement des procédures et des normes rationalisées. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى وجود إجراءات ومعايير مبسطة تطبقها جميع الأطراف الحكومية بشكل ثابت. |
Il s'est notamment employé à mettre en place, à l'intention du siège comme des bureaux extérieurs, une méthode de planification rationalisée et prévisible ainsi qu'un éventail d'indicateurs destinés à évaluer plus précisément l'efficacité du Haut-Commissariat. | UN | وقد شمل هذا العمل تيسير وضع عملية تخطيط مبسطة يمكن التنبؤ بها، للمقر والميدان معاً، بالإضافة إلى مجموعة من المؤشرات التي تتيح تحديد أثر المفوضية تحديدا أوضح. |
Sur le fond, même si nous sommes d'accord avec le message central, nous déplorons que cette question ait été traitée d'une façon plutôt simpliste. | UN | أما فيما يتعلق بالمضمون، ولئن كنا نتفق مع الرسالة الأساسية، فإننا نأسف لأنه تمت معالجة المسألة بطريقة مبسطة إلى حد ما. |
Nous n'irions pas prétendre qu'il existe des solutions simplistes, empreintes de fanatisme aux problèmes socioéconomiques complexes. | UN | ولن نتظاهر بأن هناك حلولا مبسطة ومتعصبة لمشاكل اجتماعية واقتصادية معقدة. |
Il demande au Secrétaire général de définir clairement les mesures qui pourraient être prises pour modifier le contenu et la structure du plan de façon à le rationaliser. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يحدد بوضوح الوسائل التي يمكن بها تعديل المضمون والهيكل لإنجاز خطة مبسطة. |
Néanmoins, un mécanisme rationalisé ne devrait pas compromettre l'objectif qui est de mener à bien les programmes prioritaires décidés par les États Membres. | UN | لكننا نود أن نؤكد أن أية آلية مبسطة ينبغي ألا تمس هدف تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تفوضها الدول الأعضاء. |