"مبسطة" - Translation from Arabic to French

    • simplifiées
        
    • simplifiée
        
    • simplifié
        
    • simplifiés
        
    • simple
        
    • simples
        
    • simplifier
        
    • rationalisées
        
    • rationalisée
        
    • rationalisés
        
    • simpliste
        
    • simplistes
        
    • rationaliser
        
    • adaptées
        
    • rationalisé
        
    Il pourrait s'agir de versions simplifiées et adaptées à la situation locale des règles adoptées par les pays développés. UN ويمكن أن تكون في شكل صيغ مبسطة للقواعد المعتمدة في البلدان المتقدمة، مع تكييفها مع السياق المحلي.
    Liste indicative de méthodes simplifiées de détermination du niveau de référence et de surveillance pour différents types d'activités UN منهجيات إرشادية مبسطة لخطوط الأساس والرصد من أجل أنواع مختارة من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة
    La Convention avait été traduite en papiamento et une version simplifiée en avait été présentée au public. UN وتُرجمت الاتفاقية إلى البابيامانتو وقُدمت في نسخة مبسطة للجمهور.
    Pour sensibiliser l'opinion à la Convention, en particulier les personnes handicapées, le HCDH a publié une version simplifiée et une version audio de la Convention. UN وللتوعية بأحكام الاتفاقية، لا سيما في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة، نشرت المفوضية نسخاً مبسطة وصوتية من الاتفاقية.
    Un pays avait conclu avec ses voisins un accord de mandat d'arrêt simplifié. UN وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال.
    Le développement de modèles simplifiés ou génériques, applicables à diverses conditions climatiques et environnementales serait d'une aide précieuse pour ces pays. UN كما يمكن مساعدة هذه البلدان إذا أمكن تطوير نماذج مبسطة أو عامة لتطبيقها على مختلف الظروف المناخية والبيئية.
    Cela permet d'accéder à plusieurs systèmes de façon simple et sûre, sans mettre en danger la banque de données des départements. UN ويدعم نظام الدخول الإفرادي الوصول إلى نظم متعددة بطريقة مبسطة وآمنة دون تعريض أصول الإدارات من المعلومات للخطر.
    En outre, on a besoin de méthodes d'évaluation simples, rapides et économiques, adaptées à la spécificité des différents pays. UN وثمة حاجة أيضا إلى منهجيات لتقدير القيمة مبسطة وسريعة وفعالة التكلفة لتناسب الظروف الخاصة في كل بلد.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devra par ailleurs assurer le soutien et le suivi des procédures et directives simplifiées. UN ويحتاج كذلك إلى تمكين مكتب تنظيم الموارد البشرية بقدرة كبيرة للدعم والرصد مشفوعة بإجراءات ومبادئ توجيهية مبسطة.
    On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. UN فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات.
    On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. UN فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات.
    On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. UN فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات.
    Le Conseil élabore des procédures simplifiées pour l'approbation des propositions concernant certaines activités, en particulier celles de faible ampleur. UN وسيضع المجلس عمليات مبسطة للموافقة على المقترحات المتعلقة ببعض الأنشطة، لا سيما الأنشطة الصغيرة.
    Il existe même déjà une procédure très simplifiée; ils n'ont même pas à descendre de voiture. UN بل هم يخضعون الآن لإجراءات مبسطة جدا؛ حيث أنهم لا يضطرون حتى للنزول من سياراتهم.
    Une attention particulière est portée aux mineurs de moins de 15 ans, pour lesquels les parents peuvent demander la nationalité estonienne par la procédure simplifiée. UN ويولى اهتمام خاص للقُصَّر دون سن الخامسة عشرة الذين يحق لوالديهم تقديم طلب حصولهم على الجنسية الإستونية بإجراءات مبسطة.
    Une version simplifiée de la première communication nationale a été rendue publique pour que les groupes vulnérables puissent être sensibilisés à la question des changements climatiques. UN ووُزعت صيغة مبسطة من البلاغ الوطني الأولي على سكان البلد من أجل توعية الفئات الضعيفة بقضايا تغير المناخ.
    Un système de langage simplifié est enseigné aux déficients mentaux. UN ويُدرب المختلون عقليا على استخدام نظام لغة مبسطة.
    L'accès des pays en développement à ce soutien financier est simplifié, rapide et direct, la priorité étant accordée aux pays en développement particulièrement vulnérables. UN وتحصل البلدان النامية على هذا الدعم المالي وفقاً لإجراءات مبسطة وعاجلة ومباشرة، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    Ces discussions seront suivies de pourparlers simplifiés et rationalisés sur tous les fronts entre Arabes et Israéliens. UN وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين.
    Mesure, généralement quantitative, servant à évaluer des phénomènes complexes d'une manière simple. UN قياس يكون كمياً بوجه عام يستخدم لتوضيح ظاهرة معقدة بطريقة مبسطة.
    D'autre part, le tribunal doit expliquer en termes simples à l'enfant ou l'adolescent qui comparaît devant lui en quoi consiste le délit dont il est accusé. UN كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم.
    La Commission a noté qu'il fallait en outre moderniser et rationaliser le régime des traitements et sa gestion en vue de les simplifier. UN وأحاطت اللجنة علما بازدياد الحاجة إلى تبسيط النظام وإدارته على السواء عن طريق نُهج مبسطة حديثة.
    Il reste manifestement nécessaire que toutes les composantes du Gouvernement appliquent systématiquement des procédures et des normes rationalisées. UN ولا تزال هناك حاجة إلى وجود إجراءات ومعايير مبسطة تطبقها جميع الأطراف الحكومية بشكل ثابت.
    Il s'est notamment employé à mettre en place, à l'intention du siège comme des bureaux extérieurs, une méthode de planification rationalisée et prévisible ainsi qu'un éventail d'indicateurs destinés à évaluer plus précisément l'efficacité du Haut-Commissariat. UN وقد شمل هذا العمل تيسير وضع عملية تخطيط مبسطة يمكن التنبؤ بها، للمقر والميدان معاً، بالإضافة إلى مجموعة من المؤشرات التي تتيح تحديد أثر المفوضية تحديدا أوضح.
    Sur le fond, même si nous sommes d'accord avec le message central, nous déplorons que cette question ait été traitée d'une façon plutôt simpliste. UN أما فيما يتعلق بالمضمون، ولئن كنا نتفق مع الرسالة الأساسية، فإننا نأسف لأنه تمت معالجة المسألة بطريقة مبسطة إلى حد ما.
    Nous n'irions pas prétendre qu'il existe des solutions simplistes, empreintes de fanatisme aux problèmes socioéconomiques complexes. UN ولن نتظاهر بأن هناك حلولا مبسطة ومتعصبة لمشاكل اجتماعية واقتصادية معقدة.
    Il demande au Secrétaire général de définir clairement les mesures qui pourraient être prises pour modifier le contenu et la structure du plan de façon à le rationaliser. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يحدد بوضوح الوسائل التي يمكن بها تعديل المضمون والهيكل لإنجاز خطة مبسطة.
    Néanmoins, un mécanisme rationalisé ne devrait pas compromettre l'objectif qui est de mener à bien les programmes prioritaires décidés par les États Membres. UN لكننا نود أن نؤكد أن أية آلية مبسطة ينبغي ألا تمس هدف تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تفوضها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more