"مبسّط" - Traduction Arabe en Français

    • simplifiée
        
    • simplifié
        
    • rationalisée
        
    • rationalisé
        
    Au Niger, un étranger peut obtenir un permis de séjour au moyen d'une procédure simplifiée dans les trois mois de son arrivée dans le pays, et il a alors, pour l'essentiel, les mêmes droits et obligations que les nationaux. UN وأشار إلى أنه في النيجر، يمكن للأجنبي الحصول على تصريح إقامة عن طريق إجراء مبسّط وفي غضون ثلاثة أشهر من وصوله إلى البلد وبعد ذلك يصبح لديه معظم حقوق المواطنين والالتزامات التي تقع عليهم.
    En donnant ainsi la priorité aux faits, on évite les problèmes créés par les complexités juridiques et obtient une classification simplifiée et applicable à l'échelle mondiale. UN ويؤدي هذا النهج القائم على الوقائع، الذي يتفادى المسائل الناشئة عن التعقيدات القانونية، إلى وضع تصنيف مبسّط وقابل للتطبيق على الصعيد العالمي.
    Le paragraphe 1 de cet article 5, qui prévoit une procédure simplifiée pour établir le consentement à être lié, se lit comme suit: UN وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
    L'ancien système est ainsi simplifié, par le regroupement en une seule catégorie de tous les avantages économiques dont peuvent jouir les personnes actives et en âge de travailler. UN وهو يعمل على تبسيط نظام الاستحقاقات بجمعه لطائفة من استحقاقات سنْ العمل في مبلغ مبسّط وحيد.
    On travaille également à la publication d'un petit guide d'information juridique simplifié. UN ويجري بذل جهود لنشر كُتيب قانوني مبسّط.
    En 2012, un nouveau programme d'ergonomie rationalisée a été mis au point à l'intention de tous les fonctionnaires, programme qui prévoyait notamment l'élaboration d'un ensemble de mesures d'auto-évaluation normalisée et des exposés consacrés à l'ergonomie et présentés à l'heure du déjeuner ont suscité l'intérêt de 165 fonctionnaires qui y ont participé. UN وفي عام 2012، أُعدّ برنامج جديد مبسّط لتقييم هندسة بيئة العمل لجميع الموظفين، وشمل إعداد مجموعة معيارية للتقييم الذاتي، ونُظمت محاضرات في فترة الغداء للتعريف بهندسة بيئة العمل شارك فيها 165 موظفا.
    Nous espérons que lors des consultations futures l'on pourra parvenir au consensus sur un texte d'accompagnement rationalisé qui recueillera l'appui plein et entier de l'Assemblée générale, conformément au rôle vital de l'ensemble du système des Nations Unies pour ce qui est de fournir une assistance aux territoires non autonomes. UN ويحدونا الأمل أن تؤدي المشاورات في المستقبل إلى توافق في الآراء بشأن نص مصاحب مبسّط يحوز على دعم كامل من الجمعية العامة، بما يتمشى مع الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Vu la nécessité de doter d'un cadre général et mieux structuré le droit international relatif aux violations d'obligations internationales, il pouvait sembler justifié de conserver les concepts existants, encore que sous une forme simplifiée. UN ونظراً للاحتياج إلى إطار شامل وأفضل تركيباً للقانون الدولي المتعلق بخرق الالتزامات الدولية فإن هناك ما يدعو إلى الإبقاء على المفاهيم القائمة، وإن كان ذلك في شكل مبسّط.
    Le tableau 2 présente sous forme simplifiée les sources et les puits des gaz à effet de serre. UN ويرد في الجدول ٢ عرض مبسّط لمصادر ومصارف غازات الدفيئة. Page
    :: Il est recommandé que le Pérou envisage la possibilité d'établir une procédure simplifiée d'extradition dans les cas urgents; UN * يوصى بأن تنظر بيرو في إمكانية اعتماد إجراء مبسّط من أجل تسليم المجرمين في الحالات العاجلة.
    Une procédure simplifiée pour examiner les demandes d'asile prévoit un traitement spécifique pour les cas impliquant violence sexuelle, persécution fondée sur le sexe et violences à l'égard des enfants. UN وهناك إجراء مبسّط للنظر في طلبات اللجوء يكفل معالجة خاصة للحالات التي تشمل العنف الجنسي، والاضطهاد القائم على نوع الجنس، والعنف ضد الأطفال.
    Afin de réorganiser cette procédure, il met au point une présentation simplifiée, et transmettra aux bureaux de pays des instructions détaillées afin d'assurer la présentation de rapports analytiques de haute qualité. UN ومن أجل تبسيط عملية تقديم التقارير، يقوم الصندوق بوضع شكل مبسّط لذلك وسيزوّد المكاتب القطرية بتعليمات مفصلة لضمان تقديم تقارير تحليلية ذات جودة عالية.
    À l'audience, tenue le 20 mars 2002, on lui a proposé une procédure simplifiée d'extradition, qu'elle a refusée. UN وخلال جلسة سماع عُقدت في 20 آذار/مارس 2002 رفضت الموافقة على إجراء مبسّط للتسليم.
    Dans d'autres États encore, il doit, une fois le jugement obtenu, suivre une procédure judiciaire pour le faire exécuter, cette procédure étant toutefois simplifiée. UN وفي بلدان أخرى كذلك، يجب على الدائن المضمون، بمجرد حصوله على الحكم، أن يتبع الإجراءات القضائية، مع توفير إجراء مبسّط لإنفاذ الأحكام.
    Il y a également eu des partisans d'une procédure d'amendement simplifiée qui pourrait éviter de convoquer des conférences diplomatiques ad hoc et tirerait parti du cadre offert par la Commission, ses groupes de travail et le secrétariat pour examiner les propositions de révision de la convention. UN وأُبدي تأييد أيضا لتوخي إجراء مبسّط بشأن التعديل قد يتفادى الحاجة إلى عقد مؤتمرات دبلوماسية مخصصة وقد يستفيد من الإطار الحالي الذي توفره اللجنة وأفرقتها العاملة والأمانة من أجل النظر في الاقتراحات المتعلقة بتنقيح الاتفاقية.
    En même temps, un système simplifié de permis a facilité le passage uniquement par le pont sur l'Inguri qui, tout en satisfaisant certains, a encore augmenté les distances de déplacement et a beaucoup gêné la population, en particulier celle qui réside loin de la ville de Gali. UN وفي الوقت ذاته، تمّ من خلال تطبيق نظام مبسّط للتصاريح تسهيل العبور عن طريق جسر نهر إنغوري فقط، وظلّ هذا النظام، الذي وإنْ رحب به البعض، يضيف مسافة أخرى ينبغي قطعها للعبور ويشكّل عبئا كبيرا على السكان، ولا سيما من يقيم منهم بعيدا عن بلدة غالي.
    Tant que la Conférence ne sera pas disposée à adopter un programme de travail simplifié tel que décrit plus haut, on pourra tenter de trouver un autre moyen de traiter de façon plus approfondie une ou plusieurs des questions centrales sans essayer préalablement de s'entendre sur un programme de travail du type actuel, comportant plusieurs mandats. UN وإذا لم يكن مؤتمر نزع السلاح مستعداً للسعي إلى وضع برنامج عمل مبسّط من النوع المذكور آنفاً، فيمكن النظر في مسألة التوصل إلى وسيلة أخرى من وسائل تصريف الأعمال ترمي إلى تعميق تناول إحدى القضايا الأساسية أو أكثر دون محاولة الاتفاق أولاً على برنامج عمل من النوع الحالي المتعدد الولايات.
    Par ailleurs, nous sommes heureux de prendre part aux efforts en cours en Amérique latine en vue d'évaluer la possibilité de créer un dispositif simplifié pour faire face aux urgences et imprévus consécutifs à des catastrophes naturelles, compte tenu de la vulnérabilité de nos pays aux conséquences des changements climatiques. UN وفضلا عن ذلك، نحن ممتنون للمشاركة في الجهود التي تبذلها أمريكا اللاتينية لتقييم إمكانية وضع نظام مبسّط للاستجابة للطوارئ والاحتمالات الناشئة عن الكوارث الطبيعية، مع مراعاة تعرض بلداننا للآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Pour les États membres de l'Union européenne, la Décision-cadre 2002/584/JAI du Conseil de l'Union européenne relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres aboutissait généralement à un système à deux niveaux: un système simplifié s'appliquait aux États membres de l'Union européenne et des règles générales s'appliquaient aux autres États. UN وبالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإنَّ القرار الإطاري 2002/584/JHA الذي أصدره المجلس بشأن أمر التوقيف الأوروبي يؤدي بوجه عام إلى وجود نظام ذي مستويين: نظام مبسّط يطبّق على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ونظام قواعد عامة يطبّق على الدول الأخرى.
    Parmi les progrès réalisés à ce jour, il convient de citer l'adoption, par un petit nombre d'organisations volontaires, d'une norme de classement des emplois modernisée et rationalisée ainsi qu'une étude pilote portant sur l'élargissement des fourchettes et sur l'application d'un système de rémunération en fonction des résultats. UN وقد شمل التقدم المحرز حتى الآن وضع معيار مبسّط ومحدّث لتصنيف الوظائف، والقيام بدراسة رائدة عن مفهوم توسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء في عدد صغير من المنظمات الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus